(СЕД № 128)
Страсбург, 5 мая 1988 года
(Неофициальный перевод)
Преамбула
Подписавшие настоящий Протокол государства-члены Совета Европы,
преисполненные решимости предпринять новые меры для
того, чтобы расширить защиту социальных и экономических прав, гарантированную
Европейской социальной хартией, открытой к подписанию в Турине 18 октября 1961
года (именуемой далее "Хартия"),
согласились о нижеследующем:
Часть I
Стороны признают в качестве цели политики, которую
они будут осуществлять при помощи всех необходимых средств как в национальном,
так и международном плане, создание условий, обеспечивающих реальное
осуществление нижеследующих прав и принципов:
1. Все трудящиеся имеют право на равные возможности
и равные условия в том, что касается занятости и профессии, без дискриминации
по признаку пола.
2. Трудящиеся имеют право на то, чтобы их
информировали и с ними консультировались в рамках предприятия.
3. Трудящиеся имеют право принимать участие в
определении и улучшении условий труда и производства на предприятии.
4. Любое лицо преклонного возраста имеет право на
социальную защиту.
Часть II
Стороны обязуются, как это предусмотрено в Части III, считать себя связанными обязательствами, вытекающими из нижеследующих
статей:
Статья 1 Право на равные возможности и равные условия в том, что касается занятости и профессии,
без дискриминации по признаку пола
1. Имея целью обеспечить эффективное осуществление
права на равные возможности и равные условия в том, что касается занятости и
профессии, без дискриминации по признаку пола, Стороны обязуются признать это
право и предпринять надлежащие меры для того, чтобы обеспечить его реализацию
или развитие в следующих областях:
доступ к работе, защита против увольнения и профессиональная реинтеграция;
профессиональная ориентация, подготовка, переподготовка и реадаптация;
условия найма и труда, включая оплату труда;
прохождение службы, включая повышение по службе.
2. Не рассматриваются как дискриминационные по
смыслу пункта 1 настоящей статьи положения, относящиеся к защите женщин, в
частности, в том, что касается беременности, родов и послеродового периода.
3. Пункт 1 настоящей статьи не препятствует
принятию конкретных мер, направленных на устранение фактического неравенства.
4. Из действия настоящей статьи или ее отдельных
положений может исключаться профессиональная деятельность, которая в силу
своего характера или условий осуществления может быть поручена только
представителям определенного пола.
Статья 2 Право на информацию и консультации
1. Имея целью обеспечить реальное осуществление
права трудящихся на то, чтобы их информировали и с ними консультировались в
рамках предприятия, Стороны обязуются принять или поощрять принятие мер,
позволяющих трудящимся или их представителям в соответствии с национальным
законодательством и практикой:
а. быть регулярно или своевременно
информированными, в доступной форме, об экономическом и финансовом положении
предприятия, на котором они работают, при том понимании, что в получении
определенной информации, способной нанести ущерб предприятию, им может быть
отказано или она предоставляется при условии сохранения ее конфиденциальности;
и
b. своевременно в ходе консультации высказывать
свое мнение относительно предполагаемых решений, которые могут существенно
затронуть интересы трудящихся и, особенно, относительно тех из них, которые
могут иметь важные последствия для ситуации с занятостью на предприятии.
2. Стороны могут изъять из действия пункта I
настоящей статьи такие предприятия, число занятых на которых не достигает
порога, устанавливаемого национальным законодательством или практикой.
Статья 3 Право принимать участие в определении и улучшении условий труда и производства
1. Имея целью обеспечить реальное осуществление
права трудящихся принимать участие в определении и улучшении условий труда и
производства на предприятии, Стороны обязуются принять или поощрять принятие
мер, позволяющих трудящимся или их представителям в соответствии с национальным
законодательством и практикой вносить свой вклад в:
а. определение и улучшение условий труда, организации труда и условий производства;
b. защиту здоровья и безопасности на предприятии;
с. организацию услуг и условий социального и социально-культурного характера в рамках предприятия;
d. осуществление контроля за соблюдением правил, действующих в данных областях.
2. Стороны могут исключить из действия пункта I
настоящей статьи такие предприятия, число занятых на которых не достигает
порога, устанавливаемого национальным законодательством или практикой.
Статья 4 Право лиц преклонного возраста на социальную защиту
Имея целью обеспечить реальное осуществление права
лиц преклонного возраста на социальную защиту, Стороны обязуются принять или
поощрять принятие либо непосредственно, либо в сотрудничестве с
государственными или частными организациями надлежащих мер, направленных, в
частности, на то, чтобы:
1. Позволить лицам преклонного возраста оставаться
как можно дольше полноценными членами общества путем:
а. предоставления достаточных средств, позволяющих
им вести достойное существование и активно участвовать в государственной,
общественной и культурной жизни;
b. распространения информации об услугах и льготах,
предоставляемых лицам преклонного возраста, и о возможностях для последних
пользоваться ими;
2. Позволить лицам преклонного возраста свободно
выбирать свой образ жизни и вести независимое существование в привычных для них
условиях так долго, как они этого пожелают и насколько это будет для них
возможно, путем:
а. предоставления в их распоряжение жилья,
приспособленного к их потребностям и состоянию здоровья, или соответствующей
помощи для переоборудования их жилья;
b. медицинского обслуживания и предоставления услуг, которые может потребовать их состояние;
3. Гарантировать лицам преклонного возраста,
проживающим в заведениях для престарелых, необходимую помощь, оказываемую с
соблюдением уважения к их личной жизни, и участие в определении условий жизни в
этих заведениях.
ЧАСТЬ III
Статья 5 Обстоятельства
1. Каждая из Сторон обязуется:
а. рассматривать Часть I настоящей Хартии как
декларацию целей, к достижению которых она будет стремиться всеми необходимыми
средствами в соответствии с положениями вводного пункта вышеназванной Части;
b. считать имеющими для себя обязательную силу одну или более статей Части II настоящего Протокола.
2. Государство-участник при сдаче на хранение
ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении доводит до
сведения Генерального секретаря Совета Европы статью или статьи, выбранные в
соответствии с положениями подпункта "b" пункта 1 настоящей статьи.
3. Каждая из Сторон в дальнейшем может заявить
путем уведомления Генерального секретаря о том, что она считает имеющей для
себя обязательную силу любую иную статью Части II настоящего Протокола, которую
она еще не признала обязательной для себя в соответствии с положениями пункта 1
настоящей статьи. Такие принятые впоследствии обязательства рассматриваются как
неотъемлемая составная часть ратификации, принятия или одобрения и обретают
такую же силу начиная с тридцатого дня после даты уведомления.
Часть IV
Статья 6 Контроль за соблюдением принятых обязательств
Стороны предоставляют доклады относительно
применения принятых ими положений Части II настоящего Протокола, в рамках
докладов, предоставляемых во исполнение статьи 21 Хартии.
Часть V
Статья 7 Осуществление принятых обязательств
1. Соответствующие положения статей с 1-й по 4-ю
Части II настоящего Протокола могут быть выполнены при помощи:
а. законов или правил;
b. договоров, заключенных между работодателями или
организациями работодателей и организациями трудящихся;
с. сочетания этих двух методов; или
d. других соответствующих мер.
2. Обязательства, вытекающие из статей 2 и 3 Части
II настоящего Протокола, рассматриваются как выполненные, если их действие в
соответствии с пунктом I настоящей статьи распространяется на подавляющее
большинство заинтересованных трудящихся.
Статья 8 Отношения между Хартией и настоящим Протоколом
1. Положения настоящего Протокола не наносят ущерб
положениям Хартии.
2. Статьи с 22-й по 32-ю и статья 36 Хартии в равной степени применяются к настоящему Протоколу.
Статья 9 Территориальное применение
1. Настоящий Протокол применяется к территории
метрополии каждой из Сторон. Каждое государство при подписании или сдаче на
хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении может
направить на имя Генерального секретаря Совета Европы заявление с указанием
территории, которую в этих целях следует рассматривать в качестве территории
метрополии.
2. Любое из Договаривающихся государств может при
ратификации, принятии или одобрении настоящего Протокола или в любое время
после этого направить на имя Генерального секретаря Совета Европы заявление о
том, что действие Протокола полностью или в его части распространяется на
территорию или территории вне метрополии, указанные в данном заявлении, которые
оно представляет в международных отношениях или за которые оно несет
международную ответственность. В заявлении указываются статья или статьи Части
II настоящего Протокола, которые оно принимает как имеющие обязательную силу в
отношении каждой из территорий, перечисленных в заявлении.
3. Настоящий Протокол вступает в силу в отношении
территории или территорий, указанных в заявлении, упомянутом в предшествующем
пункте, начиная с тридцатого дня после даты получения Генеральным секретарем
уведомления о таком заявлении.
4. Любая из Сторон может впоследствии путем
уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы заявить о том, что в
отношении одной или более территорий, на которые в соответствии с пунктом 2
настоящей статьи было распространено действие Протокола, она принимает в
качестве имеющей обязательную силу любую статью, которую она еще не приняла в
отношении данной территории или территорий. Такие взятые на себя впоследствии
обязательства рассматриваются в качестве составной части первоначального
заявления в отношении данной территории и действуют в том же объеме с
тридцатого дня после даты получения Генеральным секретарем уведомления о таком
заявлении.
Статья 10 Подписание, ратификация, принятие, одобрение и вступление в силу
1. Настоящий Протокол открыт для подписания
государствами членами Совета Европы, подписавшими Хартию. Он подлежит
ратификации, принятию или одобрению. Государство - член Совета Европы не может
ратифицировать, принять или одобрить настоящий Протокол иначе как одновременно
с ратификацией или после ратификации Хартии. Ратификационные грамоты, документы
о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета
Европы.
2. Настоящий Протокол вступает в силу
с тридцатого дня после даты сдачи на хранение трех ратификационных грамот или
документов о принятии или одобрении.
3. Для любого подписавшего Протокол государства,
которое ратифицирует его впоследствии, Протокол вступает в силу с тридцатого
дня после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о
принятии или одобрении.
Статья 11 Денонсация
1. Любая Сторона может денонсировать настоящий
Протокол только по истечении пяти лет с даты вступления его в силу в отношении
этой Стороны или по истечении любого последующего двухгодичного периода и в
любом случае направив за шесть месяцев предварительное уведомление Генеральному
секретарю Совета Европы. Такая денонсация не затрагивает действия Протокола
применительно к другим Сторонам при условии, что число этих последних ни в
какой момент не будет менее трех.
2. Любая Сторона может в соответствии с положениями
предыдущего пункта денонсировать любую из принятых ею статей Части II
настоящего Протокола при условии, что число статей, которые являются
обязательными для такой Стороны, ни в какой момент не составит менее одной.
3. Любая Сторона может денонсировать настоящий
Протокол или любую из статей Части II Протокола на условиях, указанных в пункте
1 настоящей статьи, в отношении любой территории, на которую действие Протокола
распространяется в силу заявления, сделанного в соответствии с пунктами 2 и 4
статьи 9.
4. Любая Сторона, признавшая для себя обязательными
Хартию и настоящий Протокол, которая денонсирует Хартию в порядке, изложенном в
пункте 1 статьи 37 Хартии, считается денонсировавшей также и Протокол.
Статья 12 Уведомления
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет
государства-члены и Генерального директора Международного бюро труда о:
а. любом подписании;
b. сдаче на хранение любой
ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении;
с. любой дате вступления в силу настоящего
Протокола в соответствии со статьями 9 и 10;
d. любом ином документе, уведомлении или сообщении,
имеющем отношение к настоящему Протоколу.
Статья 13 Приложение
Приложение к настоящему Протоколу является его неотъемлемой составной частью.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 5 мая 1988 года на французском и английском языках, причем оба текста являются равно аутентичными
в единственном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы.
Генеральный секретарь препровождает должным образом заверенные копии всем государствам-членам Совета Европы.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Сфера действия Протокола в отношении лиц, находящихся под его защитой
1. Лица, на которых распространяется действие
статей с 1-й по 4-ю, включают иностранцев только в том случае, если они
являются гражданами других Сторон, на законных основаниях проживающими или
постоянно работающими на территории соответствующей Стороны, при том понимании,
что эти статьи должны толковаться в свете положений статей 18 и 19 Хартии.
Настоящее толкование не препятствует любой из
Сторон распространить аналогичные права на других лиц.
2. Каждая из Сторон предоставит беженцам,
отвечающим определению по Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля
1951 года и Протокола от 31 января 1967 года и на законных основаниях
проживающим на ее территории, максимально благоприятный режим и во всяком
случае не менее благоприятный, чем тот, который предусмотрен обязательствами,
принятыми Стороной по указанной Конвенции, а также по любым другим действующим
международным соглашениям, применимым к упомянутым выше беженцам.
3. Каждая из Сторон предоставит апатридам,
отвечающим определению по Нью-Йоркской конвенции о статусе апатридов от 28
сентября 1954 года и на законных основаниях проживающим на ее территории,
максимально благоприятный статус и во всяком случае не менее благоприятный, чем
тот, который предусмотрен обязательствами, принятыми Стороной по указанной
Конвенции, а также по любым другим действующим международным соглашениям,
применимым к упомянутым выше апатридам.
Статья 1
Существует понимание, что вопросы социального
обеспечения, а также положения, относящиеся к пособиям по безработице, пособиям
по старости и пособиям, выплачиваемым в связи с потерей кормильца, могут
исключаться из действия этой статьи.
пункт 4 Статья 1
Это положение не должно толковаться как
предписывающее Сторонам установить посредством закона или правил перечень
профессий, которыми в силу их характера или условий труда могут заниматься
только лица определенного пола.
Статьи 2 и 3
1. В целях применения этих статей термин
"представители трудящихся" обозначает лиц, признанных в качестве
таковых национальным законодательством или практикой.
2. Термин "национальное законодательство и
практика" включает, в зависимости от обстоятельств, помимо законов и
правил коллективные договоры, иные соглашения между работодателями и представителями
трудящихся, обычаи и соответствующие судебные решения.
3. В целях применения этих статей под термином
"предприятия" понимается совокупность материальных и нематериальных
составных частей, обладающая или не обладающая статусом юридического лица,
предназначенная для производства материальных благ или предоставления услуг в
целях получения прибыли и самостоятельно определяющая свое поведение на рынке.
4. Существует понимание, что религиозные сообщества
и их заведения могут исключаться из действия этих статей, даже если эти
заведения являются "предприятиями" по смыслу пункта 3. Учреждения,
занимающиеся деятельностью, вдохновляемой определенными идеалами или
руководствующиеся в этой деятельности определенными моральными и идейными
концепциями и концепциями, пользующимися защитой со стороны национального
законодательства могут исключаться из действия этих статей в той степени, в
какой это необходимо для сохранения ориентации этого предприятия.
5. Существует понимание, что соответствующая
Сторона считается выполняющей обязательства, вытекающие из положений статей 2 и
3, если в данном государстве права, изложенные в этих статьях осуществляются в
различных заведениях предприятия.
Статья 3
Это положение не затрагивает ни полномочия и
обязательства государств в том, что касается принятия правил гигиены и
безопасности на рабочих местах, ни компетенции и ответственности органов,
призванных осуществлять надзор за их применением.
Под термином "услуги и условия социального и
социально-культурного характера" понимаются услуги и условия социального
и/или культурного характера, такие как социальная помощь, спортивные площадки,
комнаты для кормящих матерей, библиотеки, детские лагеря отдыха и т.д.,
предоставляемые некоторыми предприятиями трудящимся.
пункт 1 Статьи 4
В целях применения этого пункта термин "как
можно дольше" относится к физическим, психическим и интеллектуальным
возможностям лиц преклонного возраста.
Статья 7
Существует понимание, что при подсчете количества
заинтересованных трудящихся не учитываются трудящиеся, которые подпадают под
изъятие в соответствии с пунктом 2 статьи 2 и пунктом 2 статьи 3.