(СЕД № 199)
Фаро, 27 октября 2005 года
(Неофициальный перевод)
Преамбула
Государства-члены Совета
Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
Полагая, что одной из целей Совета
Европы является достижение большего единства между его членами для сохранения и
укрепления его идеалов и принципов, основанных на уважении прав человека, демократии
и верховенстве закона, которые являются их общим наследием;
Признавая необходимость
поставить людей и человеческие ценности в центр более широкой и
междисциплинарной концепции культурного наследия;
Подчеркивая ценность и потенциал
разумного использования культурного наследия как источника устойчивого развития
и качества жизни в постоянно меняющемся обществе;
Признавая, что каждый человек
имеет право на пользование культурным наследием по своему выбору, при уважении прав
и свободы других людей, что является одним из аспектов права на участие в
культурной жизни, признанного во Всеобщей декларации прав человека ООН (1948),
и гарантированного Международным пактом об экономических, социальных и
культурных правах (1966);
Будучи убеждены в
необходимости вовлекать всех членов общества в ныне проходящие процессы
определения и регулирования культурного наследия;
Будучи убеждены в обоснованности
принципа политики наследия и инициатив в области образования, которые относятся
ко всем типам культурного наследия на равной основе и тем самым способствуют
диалогу между культурами и религиями;
Ссылаясь на различные документы Совета Европы, в частности,
на Европейскую культурную конвенцию (1954), конвенцию о защите архитектурного наследия
Европы (1985), Европейскую конвенцию о защите археологического наследия (1992, пересмотренная)
и Европейскую конвенцию о ландшафтах (2000);
Будучи убеждены в важности создания
общеевропейских рамок для сотрудничества
и динамичного осуществления на практике данных принципов;
Договорилисьо нижеследующем
Раздел I Цели, определения и принципы
Статья 1 Цели Конвенции
Стороны в данной Конвенции договорились:
a признавать права, относящиеся к
культурному наследию как неотъемлемую часть права на участие в культурной
жизни, как это определено во Всеобщей декларации прав человека;
b признавать индивидуальную и
коллективную ответственность в отношении культурного наследия;
c подчеркивать, что сохранение
культурного наследия и его устойчивое использование направлены на развитие
человека и на качество жизни;
d осуществлять необходимые шаги
для того, чтобы выполнять положения Конвенции, касающиеся:
роли культурного наследия в строительстве мирного и демократического
общества, а также в процессах устойчивого развития и содействия культурному разнообразию;
большего взаимодействия при осуществлении задач всех
публичных, институциональных и частных участников этих процессов.
Статья 2 Определения
В целях настоящей Конвенции,
a культурное
наследие является совокупностью ресурсов, унаследованных от прошлого, и которое
люди считают, независимо от своей принадлежности, отражением и выражением своих
постоянно меняющихся ценностей, верований, знаний и традиций. Оно включает все
аспекты окружающей среды, которые возникли в результате взаимодействия между
людьми и пространством в ходе исторического развития;
b сообщество наследия состоит из
людей, которые ценят определенные аспекты культурного наследия и которые они хотели
бы, в рамках своей общественной жизни, сохранить и передать грядущим поколениям.
Статья 3 Общее наследие Европы
Стороны соглашаются содействовать пониманию общего наследия Европы, которое
состоит из:
a всех форм культурного наследия
в Европе, которые вместе составляют общий источник памяти, понимания,
самобытности, сплоченности и творчества, и
b идеалов, принципов и ценностей,
родившихся из опыта, накопленного благодаря прогрессу и конфликтам прошлого, и
способствующих развитию мирного и стабильного общества, основанного на уважении
прав человека, демократии и верховенстве закона.
Статья 4 Права и ответственность, связанные с
культурным наследие
Стороны признают, что:
a каждый
человек, отдельно или коллективно, имеет право на то, чтобы пользоваться
культурным наследием и вносить свой вклад в его обогащение;
b каждый человек, отдельно или коллективно, несет ответственность за то, чтобы уважать культурное наследие
других людей, в той же мере, что и свое собственное, а следовательно и общее наследие Европы;
c осуществление права на культурное наследие
может подвергаться только таким ограничениям, которые необходимы в демократическом
обществе во имя защиты интересов общества и прав и свобод других людей.
Статья 5 Законодательство и политика в области культурного наследия
Стороны принимают на себя обязательство:
a признавать публичные интересы,
связанные с составными частями культурного наследия в соответствии с их значением
для общества;
b повышать ценность культурного
наследия через его выявление, изучение, толкование, защиту, сохранение и использование;
c обеспечивать, учитывая конкретные условия каждой Стороны, чтобы
для осуществления права на культурное наследие, как это определено в статье 4, имелись соответствующие положения в
законодательстве;
d укреплять экономическую и социальную
атмосферу, которая способствовала бы участию в деятельности в области культурного
наследия;
e поощрять защиту культурного
наследия как важнейшего фактора во взаимозависимых целях устойчивого развития,
культурного разнообразия и современного творчества;
f признавать ценность
культурного наследия, имеющегося на территориях под их юрисдикцией, независимо
от его происхождения;
g разрабатывать интегрированные
стратегии для содействия выполнению положений настоящей Конвенции.
Статья 6 Действие Конвенции
Ни одно из положений настоящей Конвенции не будет толковаться таким
образом, чтобы:
a ограничивать или подрывать права
человека и основные свободы, которые могут гарантироваться в соответствии с
международными документами, в
частности, Всеобщей декларацией прав человека и Конвенцией о защите прав
человека и основных свобод;
b подрывать более благоприятные положения,
касающиеся культурного наследия и окружающей среды, содержащиеся в других национальных
или международных правовых документах;
c создавать
права, исполнимые в принудительном порядке.
Раздел II Вклад культурного наследия в общества и человеческое
развитие
Статья 7 Культурное
наследие и диалог
Стороны принимают на себя
обязательство, через публичные органы власти и другие компетентные органы:
a поощрять размышления об этике и
методах представления культурного наследия, а также уважение по отношению к
разнообразным толкованиям;
b инициировать процессы
примирения, для того чтобы справедливо регулировать такие ситуации, когда одно
и тоже культурное наследие связано у разных
общин с противоречивыми ценностями;
c развивать знания о культурном
наследии как об источнике укрепления мирного сосуществования путем укрепления
доверия и взаимного понимания с целью урегулирования и предупреждения конфликтов;
d интегрировать эти подходы во
все аспекты образования и профессиональной подготовки на протяжении всей жизни.
Статья 8 Окружающая среда, наследие и качество жизни
Стороны принимают на себя
обязательство использовать все аспекты наследия культурной среды для того,
чтобы:
a обогащать процессы экономического,
политического, социального и культурного развития и планирования
землепользования, проводя оценку их последствий для культурного
наследия и предусматривая, в случае необходимости, компенсационные меры;
b способствовать интегрированному
подходу к политике культурного, биологического, геологического и ландшафтного
разнообразия для достижения равновесия между этими сферами;
c укреплять социальную сплоченность
путем воспитания чувства общей ответственности за места проживания людей;
d обеспечивать задачу сохранения
качества в современных преобразованиях окружающей среды без нанесения ущерба ее
культурным ценностям.
Статья 9 Устойчивое развитие культурного наследия
Для того чтобы добиться устойчивого характера
культурного наследия, Стороны принимают на себя обязательство:
a поощрять
уважение к целостности культурного наследия, добиваясь того, чтобы в решениях о
переменах учитывалось понимание связанных с этим культурных ценностей;
b разрабатывать и продвигать
принципы устойчивого управления, а также поощрять уход за наследием;
c обеспечивать, чтобы во всех
общих технических регулирующих нормах принимались во внимание особые требования
к сохранению культурного наследия;
d способствовать использованию материалов,
технических методов и навыков, основанных на традициях, а также исследовать возможности их применения в современных
условиях;
e поощрять
высококачественную работу через системы профессиональной квалификации и
аккредитации отдельных лиц, предпринимателей и учреждений.
Статья 10 Культурное наследие и экономическая деятельность
Для того чтобы в полной мере использовать
потенциал культурного наследия как фактора устойчивого экономического развития,
Стороны принимают на себя обязательство:
a углублять понимание важности
культурного наследия и использования его экономического потенциала;
b учитывать особый характер и интересы культурного
наследия при разработке экономической политики; и
c обеспечивать,
чтобы в рамках этой политики уважалась целостность культурного наследия, и при
этом не подрывались его основополагающие ценности.
Раздел III Общая ответственность
за культурное наследие и участие публичных органов
Статья 11 Обеспечение ответственности публичных органов валсти в области культурного
наследия
При регулировании культурного
наследия Стороны обязуются:
a поощрять такой подход
публичных органов власти во всех сферах и на всех уровнях, который был бы комплексным
и основывался бы на полной информации;
b разрабатывать юридические, финансовые
и профессиональные рамки, в которых можно было бы осуществлять совместную деятельность
публичных органов власти, экспертов, владельцев частной собственности, инвесторов, предпринимателей,
неправительственных организаций и гражданского общества;
c развивать инновационные подходы
публичных органов власти к сотрудничеству с другими участниками;
d уважать и поощрять добровольные
инициативы, которые дополняют роль публичных органов власти;
e поощрять неправительственные
организации, занимающиеся сохранением наследия, действовать в интересах всего общества.
Статья 12 Доступ к культурному наследию и демократическое участие
Стороны обязуются:
a поощрять всеобщее участие в:
процессе выявления, изучения, толкования, защиты, сохранения и
использования культурного наследия;
общественных размышлениях и обсуждениях возможностей и проблем, связанных с
культурным наследием;
b учитывать то значение, которое
придает каждая община тому культурному наследию, с которым она себя
отождествляет;
c признавать роль добровольных
организаций и как партнеров в деятельности, и как конструктивных критиков
политики в области культурного наследия;
d предпринимать шаги по
совершенствованию доступа к наследию, особенно среди молодежи и
малообеспеченных слоев населения, для того чтобы поднимать уровень осознания
его ценности, необходимости его поддерживать и сохранять, а также тех
преимуществ, которые могут быть из него извлечены.
Статья 13 Культурное наследие и знания
Стороны обязуются:
a способствовать включению измерения
культурного наследия во все уровни образования, причем не только как отдельного
предмета, но и как плодотворного источника для изучения других предметов;
b укреплять связь между образованием
в области культурного наследия и профессиональной подготовкой;
c содействовать междисциплинарным
исследованиям в области культурного наследия, культурных общин, среды и их
взаимодействия;
d поощрять постоянную профессиональную
подготовку и обмен знаниями и навыками, как в рамках системы образования, так и
вне этих рамок.
Статья 14 Культурное наследие и информационное общество
Стороны обязуются развивать использование
цифровых технологий для расширения доступа к культурному наследию и к связанным
с ним благам благодаря:
a поощрению инициатив, которые направлены
на повышение качества содержания и на обеспечение разнообразия языков и культур
в информационном обществе;
b оказанию поддержки внедрению международных
совместимых стандартов для изучения, сохранения, укрепления и безопасности культурного
наследия, борясь при этом с незаконной торговлей культурной собственностью;
c стремлению к преодолению препятствий
на пути к информации, связанной с культурным наследием, в частности, в целях
образования, защищая при этом права интеллектуальной собственности;
d признанию того, что создание цифрового
содержания, связанного с наследием, не должно наносить ущерба сохранению
существующего наследия.
Раздел IV Мониторинг и сотрудничество
Статья 15 Обязательства
Сторон
Стороны принимают на себя обязательство:
a развивать через Совет Европы систему
мониторинга, охватывающую законодательство, политику и практику в отношении культурного
наследия, соответствующих принципам, установленным в данной Конвенции;
b поддерживать, развивать и вносить
данные в совместную информационную систему, доступную общественности, которая способствовала
бы тому, чтобы оценивать, как каждая из Сторон выполняет свои обязательства по
данной Конвенции.
Статья 16 Механизм мониторинга
a Комитет Министров, в соответствии
со статьей 17 Устава Совета Европы, назначит соответствующий комитет или определит
существующий комитет для мониторинга за выполнением Конвенции, которому будет разрешено
устанавливать правила своей работы;
b Назначенный комитет будет:
устанавливать, в случае
необходимости, правила процедуры;
управлять совместной информационной системой, упомянутой в
статье 15, проводя обзор средств, благодаря которым выполняется каждое обязательство
по Конвенции;
по просьбе одной или более Сторон, давать консультативное заключение
по любому вопросу, связанному с толкованием Конвенции, принимая во внимание все
юридические документы Совета
Европы;
по инициативе одной или более Сторон, осуществлять оценку любого
аспекта выполнения ими Конвенции;
укреплять межсекторальное выполнение Конвенции путем сотрудничества с другими комитетами и
участвуя в других инициативах Совета Европы;
докладывать о своей деятельности Комитету Министров.
К своей работе комитет может
привлекать экспертов и наблюдателей.
Статья 17 Сотрудничество в рамках последующих шагов
Стороны обязуются сотрудничать
друг с другом и через Совет Европы в осуществлении целей и принципов настоящей Конвенции,
и в первую очередь в расширении признания общего наследия Европы благодаря:
a разработке стратегий сотрудничества по тем приоритетным
направлениям, которые были выявлены в процессе мониторинга;
b расширению многосторонних и трансграничных
мероприятий, а также развитию сетей регионального сотрудничества с целью реализации этих стратегий;
c обмену, развитию, классификации
и обеспечению распространения передовой практики;
d информированию общественности о
целях и выполнении данной Конвенции.
Любая Сторона может, с общего
согласия, принимать финансовые меры для содействия международному сотрудничеству.
Раздел V Заключительные положения
Статья 18 Подписание
и вступление в силу
a Настоящая Конвенция открыта для
подписания государствами-членами Совета Европы.
b Она подлежит ратификации,
принятию или одобрению. Грамоты о ратификации, принятии или одобрении
передаются на хранение генеральному секретарю Совета Европы.
c Настоящая Конвенция вступит в силу
в первый день месяца после истечения периода в три месяца после той даты, когда
10 государств-членов Совета Европы
выразят свое согласие быть связанными Конвенцией в соответствии с положениями предыдущего
пункта.
d В отношении любого другого государства-участника, которое заявит
в дальнейшем о своем согласии быть связанным Конвенцией, эта Конвенция вступит
в силу в первый день месяца после истечения периода в три месяца после даты
сдачи на хранения грамот о ратификации, принятии или одобрении.
Статья 19 Присоединение
a После вступления настоящей Конвенции
в силу Комитет Министров Совета Европы может предложить любому государству, не являющемуся членом
Совета Европы, или Европейскому Сообществу,
присоединиться к Конвенции на основании решения большинства, как это предусмотрено
в Статье 20.d Устава Совета Европы и на
основании единогласного голосования представителей Договаривающихся Государств,
имеющих право заседать в Комитете Министров.
b В отношении любого присоединяющегося
государства или Европейского Сообщества
в случае его присоединения, настоящая Конвенция вступит в силу в первый день
месяца после истечения периода в три месяца после даты сдачи на хранение
грамоты о присоединении генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 20 Территориальное применение
a Любое государство может, во время подписания или при сдаче на хранение
грамот о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, уточнить территорию
или территории, на которые будет распространяться действие данной Конвенции.
b Любое государство может в любое время позднее, на основании заявления,
адресованного генеральному секретарю Совета Европы, распространить действие данной
Конвенции на любую другую территорию, о которой говорится в данном заявлении. В
отношении такой территории Конвенция вступит в силу в первый день месяца,
следующего после истечения периода в три месяца после даты получения такого заявления
генеральным секретарем.
c Любое заявление, сделанное в
соответствии с двумя предыдущими пунктами, может, в отношении любой территории,
указанной в этом заявлении, быть отозвано путем уведомления, направленного
генеральному секретарю. Факт отзыва вступает в силу в первый день месяца после
истечения периода в шесть месяцев после получения такого уведомления
генеральным секретарем.
Статья 21 Денонсация
a Любая Сторона может в любое
время денонсировать данную Конвенцию путем уведомления, направленного генеральному
секретарю Совета Европы.
b Такая денонсация вступает в силу
в первый день месяца после истечения периода в шесть месяцев после даты получения
уведомления генеральным секретарем.
Статья 22 Поправки
a Любая сторона и комитет, упомянутый
в статье 16, могут предлагать поправки к настоящей Конвенции.
b О любом предложении о поправке
должен быть уведомлен генеральный секретарь Совета Европы, который сообщит об этом государствам-членам Совета Европы,
другим Сторонам, а также любому государству-нечлену
и Европейскому Сообществу, приглашенным присоединиться к настоящей Конвенции в соответствии
с положениями статьи 19.
c Комитет рассмотрит любую предложенную
поправку и представит текст, принятый большинством в три четверти голосов представителям
Сторон в Комитете Министров для принятия. После его принятия Комитетом
Министров большинством, как это предусмотрено в статье 20.d Устава Совета Европы, и после единогласного голосования со
стороны государств-участников,
имеющих право заседать в Комитете Министров, текст будет направлен Сторонам для
принятия.
d Любая поправка вступит в силу в
отношении принявших ее Сторон в первый день месяца после истечения периода в три
месяца после даты, когда 10 государств-членов
Совета Европы проинформировали генерального секретаря о принятии. В отношении
любой Стороны, которая примет это впоследствии, такая поправка вступит в силу в
первый день месяца после истечения периода в три месяца после той даты, когда
данная Сторона проинформировала о своем согласии генерального секретаря.
Статья 23 Уведомления
Генеральный секретарь Совета Европы будет уведомлять государства-члены Совета
Европы, любое государство, которое
присоединилось или приглашено присоединиться к настоящей Конвенции, а также Европейское
Сообщество, которое присоединится или будет приглашено присоединиться, о:
a любом подписании;
b сдаче на хранение грамот о
ратификации, принятии, одобрении или присоединении;
c любой дате вступления в силу
настоящей Конвенции в соответствии с положениями статей 18, 19 и 20;
d любой поправке, предложенной к
настоящей Конвенции, в соответствии с положениями статьи 22, а также о дате ее
вступлении в силу;
e любом другом акте, заявлении,
уведомлении или сообщении, связанным с данной Конвенцией.
В подтверждение чего
нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую
Конвенцию.
Совершено в Фаро,
27 октября 2005 года, на английском и французском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу, в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архив
Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы передаст заверенные копии
всем государствам-членам Совета Европы и любому государству Совета
Европы или любому государству или Европейскому Сообществу, приглашенному присоединиться к Конвенции.
Совет Европы. Бюро договоров на