О проекте   |   About   |   Партнёры   | На главную | Связаться с разработчиками


ПОЛНЫЙ СПИСОК ДОКУМЕНТОВ СОВЕТА ЕВРОПЫ


предыдущий раздел Содержание следующий раздел
ЕВРОПЕЙСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ О ПЕРЕДАЧЕ ЗАЯВЛЕНИЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

(СЕД № 92)

Страсбург, 27 января 1977 года

(Неофициальный перевод)

Государства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,

учитывая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его государствами-членами;

Considering that it is desirable to eliminate existing economic obstacles to civil proceedings and to permit persons in an economically weak position more easily to exercise their rights in member States;

Believing that the creation of an appropriate system of transmission of applications for legal aid would contribute to the attainment of this aim,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Каждый индивид, который постоянно проживает на территории одной из Договаривающихся сторон, и который хочет обратиться за правовой помощью по поводу какого-либо гражданского, торгового или административного вопроса в отношении права другой Договаривающейся стороны, может представить свое заявление в государстве, в котором он постоянно проживает. Это государство переправляет просьбу в другое государство.

Статья 2

1. Каждая Договаривающаяся сторона назначает один или более органов, ответственных за пересылку, которые будут переправлять запросы о прав. помощи непосредственно иностранному органу, обозначенному ниже.

2. Каждая Договаривающаяся сторона назначает центральный орган для получения и принятия мер по запросам о правовой помощи, приходящим от других Договаривающихся сторон. Федеральные государства или государства более чем с одной правовой системой вправе назначить более 1 такого органа.

Статья 3

1. Орган, ответственный за отправку, будет содействовать запрашивающему (индивиду) в обеспечении того, что запрос будет сопровождаться всеми документами, указанными в запросе, в целях облегчения выполнения этого запроса. Этот орган содействует также в обеспечении любого необходимого перевода документов.

Этот орган может отказаться передавать запрос, если будет совершенно очевидно, что запрос не выполнен надлежащим органом.

2. Центральный орган, ответственный за получение запросов, передает этот запрос органу, ответственному за отправку запросов.

Этот орган информирует о любых сложностях, связанных с выполнением данного запроса и о решении, принятом в отношении запроса компетентным органом, орган, пославший данный запрос.

Статья 4

Все документы, направляемые во исполнение настоящего соглашения, освобождаются от необходимости легализации, завершения либо иной соответствующей формальности.

Статья 5

Договаривающиеся стороны не будут устанавливать никакие пошлины, сборы за оказание услуг, предоставляемых настоящим соглашением.

Статья 6

1. Если нет специальных соглашений между органами государственной власти договаривающихся сторон и согласно положениям статей 13, 14:

а) заявление о правовой помощи, документы, прилагаемые к нему, и любая другая информация должны быть составлены на официальном языке, на одном из официальных языков страны, которой передаются такие документы, или сопровождаться переводом на этот язык;

b) каждая договаривающаяся сторона обязана принять заявление о правовой помощи, документы, касающиеся его, и любую другую информацию, если они составлены на английском или французском языках или же сопровождены переводом на один из этих языков.

2. Информация, исходящая от государства, получающего правовую помощь, может быть составлена на официальном языке, на одном из официальных языков этого государства, на английском или французском языках.

Статья 7

Для того, чтобы способствовать выполнению данного соглашения, центральные органы договаривающихся сторон будут снабжать друг друга информацией, касающейся их внутреннего законодательства о предоставлении правовой помощи.

Статья 8

Органы, упомянутые в статье 2, будут назначаться декларацией, направляемой Генеральному Секретарю Совета Европы после того, как государство становится стороной в Конвенции в соответствии с положениями статей 9 и 11.

Статья 9

1. Это соглашение открыто для подписания государствам - членам Совета Европы, которые могут стать участниками соглашения посредством:

а) подписание без оговорки в отношении ратификации, принятия или утверждения.

b) подписание с оговоркой в отношении ратификации, принятия или утверждения, следующих за ратификацией, принятием или утверждением.

2. Документы, касающиеся ратификации, принятия или утверждения подлежат сдаче на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы.

Статья 10

1. Соглашение вступает в силу по истечении одного месяца с даты, когда два государства - члена Совета Европы станут участниками соглашения в соответствии с положениями ст.9.

2. Любое государство, которое впоследствии подпишет соглашение без оговорок в отношении ратификации, принятия или одобрения, или, которое ратифицирует, примет или утвердит его, Соглашение вступает в силу по истечении 1 месяца с даты подписания или с даты депонирования документов по ратификации, принятии или утверждении.

Статья 11

1. После вступления в силу данного Соглашения, Совет Министров Совета Европы может пригласить любое государство - не члена присоединиться к соглашению.

2. Такое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы документов, касающихся присоединения, которые вступают в силу, по истечении 1 месяца с даты сдачи на хранение.

Статья 12

1. Любое государство во время подписания или депонирования своей ратификационной грамоты и документа о принятии, утверждении или присоединении может определить территорию или территории, на которые распространяется настоящая конвенция.

2. Любое государство при депонировании своей ратификационной грамоты и документа о принятии, утверждении или присоединении посредством декларации в адрес Генерального Секретаря Совета Европы может распространить действие настоящей конвенции на любую другую территорию или территории, указанные в декларации, за внешние сношения которых оно отвечает, либо от имени которых оно было уполномочено брать обязательства.

3. Любая, сделанная во исполнение предшествующего пункта декларация, может быть отозвана в отношении указанной в такой декларации территории посредством уведомления Генерального Секретаря Совета Европы. Такой отзыв вступает в силу через 6 месяцев после даты получения уведомления Генеральным Секретарем Совета Европы.

Статья 13

1. Любое государство во время подписания или депонирования своей ратификационной грамоты и документа о принятии, утверждении или присоединении может заявить, что оно исключает полностью или частично применение положений статьи 6 пункта 1 б. Никаких других поправок к этому Соглашению не допускается.

2. Любое государство может полностью или частично отозвать оговорку, которую оно сделало посредством декларации в адрес Генерального Секретаря Совета Европы. Оговорка перестает действовать с даты принятия декларации.

3. В случае, если какое-либо договаривающееся государство сделало оговорку, любое другое договаривающееся государство может сделать такую же оговорку в отношении того государства.

Статья 14

1. Договаривающееся государство, официальным языком которого является более чем 1 язык, может в целях применения статьи 6 пункта 1 а посредством декларации определить язык, на котором будут составляться заявление о правовой помощи, документы, прилагаемые к нему, и любая другая информация, для определенной части территории (определ. язык - опред. территория).

2. Декларация, упомянутая в предшествующем пункте, направляется в адрес Генерального Секретаря Совета Европы заинтересованной стороной во время подписания соглашения или депонирования своей ратификационной грамоты и документа о принятии, утверждении или присоединении. Декларация может быть отозвана, в нее могут быть внесены поправки в соответствии с такой же процедурой.

Статья 15

1. Любое Договаривающееся государство может денонсировать настоящее Соглашение в той степени, в которой оно его касается, направив соответствующее уведомление на имя Генерального Секретаря Совета Европы.

2. Денонсация вступает в силу по истечении 6 месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным Секретарем Совета Европы.

Статья 16

Генеральный Секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета Европы и любое присоединившееся к настоящему соглашению государство о:

а) любом подписании без оговорки в отношении ратификации, принятии и утверждении.

b) любом подписании с оговоркой в отношении ратификации, принятии и утверждении.

с) о депонировании любых документов по ратификации, принятии, утверждении и присоединении.

d) о любой декларации, сделанной во исполнение положений статьи 8.

е) о дате вступления в силу данного соглашения в соответствии со статьей 10.

f) о любой декларации, полученной во исполнение положений пунктов 2, 3 статьи 12.

g) о любой оговорке, сделанной во исполнение положений пункта 1 статьи 13.

h) отзыве любой оговорки, сделанной во исполнение положений пункта 2 статьи 13.

i) любой декларации, полученной во исполнение положений статьи 14.

j) любом уведомлении, полученном во исполнение положений статьи 15 и дате вступления денонсации в силу.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Страсбурге 27 января 1977 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который сдается на хранение в архивы Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии Конвенции каждому из подписавших ее или присоединившихся в ней правительств.

Совет Европы. Бюро договоров на

предыдущий раздел Содержание следующий раздел