О проекте   |   About   |   Партнёры   | На главную | Связаться с разработчиками
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


ПОЛНЫЙ СПИСОК ДОКУМЕНТОВ СОВЕТА ЕВРОПЫ


предыдущий раздел Содержание следующий раздел
ШЕСТОЙ ПРОТОКОЛ К ГЕНЕРАЛЬНОМУ СОГЛАШЕНИЮ О ПРИВИЛЕГИЯХ И ИММУНИТЕТАХ СОВЕТА ЕВРОПЫ

Официальный перевод на русский язык

  

  

Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящий Протокол,

принимая во внимание Конвенцию о защите прав человека и основных свобод, подписанную в Риме 4 ноября 1950 года (именуемую ниже "Конвенция"),

принимая во внимание Протокол N 11 к Конвенции, вносящий изменения в предусмотренный в ней механизм контроля, подписанный в Страсбурге 11 мая 1994 года (именуемый ниже "Протокол N 11 к Конвенции"),

в соответствии с которым создается постоянный Европейский суд по правам человека (именуемый ниже "Суд") вместо Европейской комиссии и Суда по правам человека,

принимая во внимание также статью 51 Конвенции, в соответствии с которой судьи при исполнении своих обязанностей пользуются привилегиями и иммунитетами, как они предусмотрены статьей 40 Устава Совета Европы и соглашениями, заключенными на ее основе,

ссылаясь на Генеральное соглашение о привилегиях и иммунитетах Совета Европы, подписанное в Париже 2 сентября 1949 года (именуемое ниже "Генеральное соглашение"), а также на Второй, Четвертый и Пятый протоколы к нему,

считая целесообразным, чтобы в новом Протоколе к Генеральному соглашению судьям Суда были предоставлены привилегии и иммунитеты,

договорились о нижеследующем:

Статья 1

Кроме привилегий и иммунитетов, перечисленных в статье 18 Генерального соглашения, судьи пользуются в отношении себя, своих жен и несовершеннолетних детей привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами, предоставляемыми согласно международному праву дипломатическим представителям.

Статья 2

В целях настоящего Протокола термин "судьи" означает судей, избранных в соответствии со статьей 22 Конвенции, а также любого специального судью, назначенного заинтересованным государством-участником в соответствии с пунктом 2 статьи 27 Конвенции.

Статья 3

В целях обеспечения судьям полной свободы слова и полной независимости при исполнении ими своих обязанностей они продолжают пользоваться иммунитетом от судебной ответственности в отношении сказанного или написанного ими, а также всех действий, совершенных ими при исполнении своих обязанностей, независимо от того, что соответствующие лица такие обязанности больше не исполняют.

Статья 4

Привилегии и иммунитеты предоставляются судьям не для их личной выгоды, а для обеспечения полной независимости при выполнении ими своих функций. Только пленарное заседание Суда полномочно лишать судей иммунитета. Суд не только имеет право, но и обязан лишить судью иммунитета во всех случаях, когда, по его мнению, иммунитет мог бы воспрепятствовать отправлению правосудия и когда от него можно отказаться без ущерба для цели, с которой он предоставляется.

Статья 5

1. Положения статей 1, 3 и 4 настоящего Протокола применяются к Секретарю Суда и к заместителю Секретаря, исполняющему обязанности Секретаря, о чем государства - участники Конвенции официально уведомляются.

2. Положения статьи 3 настоящего Протокола и статьи 18 Генерального соглашения распространяются на заместителя Секретаря Суда.

3. Привилегии и иммунитеты, предусмотренные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, предоставляются Секретарю и заместителю Секретаря не для их личной выгоды, а для должного выполнения ими своих обязанностей. Только пленарное заседание Суда полномочно лишать своего Секретаря и заместителя Секретаря иммунитета. Суд не только имеет право, но и обязан отказаться от этого иммунитета во всех случаях, когда, по его мнению, иммунитет мог бы воспрепятствовать отправлению правосудия и когда от него можно отказаться без ущерба для цели, с которой он предоставляется.

4. Генеральный секретарь Совета Европы полномочен с согласия Председателя Суда лишать иммунитета других членов канцелярии в соответствии с положениями статьи 19 Генерального соглашения и с должным учетом соображений, изложенных в пункте 3.

Статья 6

1. Документы и бумаги Суда, судей и канцелярии, имеющие отношение к деятельности Суда, являются неприкосновенными.

2. Официальная корреспонденция и другая официальная переписка Суда, судей и канцелярии не подлежат аресту или цензуре.

Статья 7

1. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами - членами Совета Европы, подписавшими Генеральное соглашение, которые могут выразить свое согласие быть связанными его положениями путем:

a) подписания без оговорки в отношении ратификации, принятия или утверждения; или

b) подписания с оговоркой в отношении ратификации, принятия или утверждения с последующей ратификацией, принятием или утверждением.

2. Документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

Статья 8

1. Настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении срока в один месяц с даты, на которую три участника Генерального соглашения выразят свое согласие быть связанными этим Протоколом в соответствии с положениями статьи 7, если к этому времени Протокол N 11 к Конвенции уже вступил в силу, либо, в противном случае, с даты вступления в силу Протокола N 11 к Конвенции.

2. В отношении любого государства - участника Генерального соглашения, которое впоследствии подписывает настоящий Протокол без каких-либо оговорок в отношении ратификации, принятия или утверждения или ратифицирует, принимает или утверждает его, настоящий Протокол вступает в силу по истечении одного месяца, следующего после даты такого подписания или после даты сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении.

Статья 9

1. Любое государство может при подписании без оговорки в отношении ратификации, при ратификации или в любое другое время после этого заявить путем направления уведомления Генеральному секретарю Совета Европы о том, что настоящий Протокол распространяется на все территории или на любую из территорий, за международные отношения которых оно отвечает и к которым применяются положения Конвенции и Протоколов к ней.

2. Действие настоящего Протокола распространяется на территорию или территории, упомянутые в уведомлении, с тридцатого дня после получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.

3. Любое сделанное в соответствии с пунктом 1 заявление может в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, быть отозвано или изменено путем направления уведомления Генеральному секретарю. Такой отзыв или изменение вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении срока в один месяц после получения уведомления Генеральным секретарем.

Статья 10

Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета о:

a) любом подписании;

b) сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии или утверждении;

c) любой дате вступления в силу настоящего Протокола в соответствии со статьями 8 и 9;

d) любом другом акте, уведомлении или сообщении, касающемся настоящего Протокола.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

Совершено в Страсбурге 5 марта 1996 года на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными, в одном экземпляре, который сдается на хранение в архив Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому государству - члену Совета Европы.

English version

SIXTH PROTOCOL to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe

The member States of the Council of Europe, signatories hereto,

Having regard to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention");

Having regard to Protocol N 11 to the Convention, restructuring the control machinery established thereby, signed at Strasbourg on 11 May 1994 (hereinafter referred to as "Protocol N 11 to the Convention"), which establishes a permanent European Court of Human Rights (hereinafter referred to as "the Court") to replace the European Commission and Court of Human Rights;

Also having regard to Article 51 of the Convention which specifies that judges are entitled, during the discharge of their functions, to the privileges and immunities provided for in Article 40 of the Statute of the Council of Europe and in the agreements made thereunder;

Recalling the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe, signed at Paris on 2 September 1949, (hereinafter referred to as "the General Agreement"), and its Second, Fourth and Fifth Protocols;

Considering that a new Protocol to the General Agreement is advisable to accord privileges and immunities to the judges of the Court;

Have agreed as follows:

Article 1

In addition to the privileges and immunities specified in Article 18 of the General Agreement, judges shall be accorded in respect of themselves, their spouses and minor children the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic envoys in accordance with international law.

Article 2

For the purposes of this Protocol, the term "judges" means judges elected in accordance with Article 22 of the Convention as well as any ad hoc judge appointed by a State Party concerned in pursuance of Article 27, paragraph 2, of the Convention.

Article 3

In order to secure for the judges complete freedom of speech and complete independence in the discharge of their duties, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties.

Article 4

Privileges and immunities are accorded to judges not for the personal benefit of the individuals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The plenary Court alone shall be competent to waive the immunity of judges; it has not only the right, but is under a duty, to waive the immunity of a judge in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.

Article 5

1. The provisions of Articles 1, 3 and 4 of this Protocol shall apply to the Registrar of the Court and a Deputy Registrar formally notified as Acting Registrar to the States Parties to the Convention.

2. The provisions of Article 3 of this Protocol and Article 18 of the General Agreement shall apply to a Deputy Registrar of the Court.

3. The privileges and immunities referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article are accorded to the Registrar and a Deputy Registrar not for the personal benefit of the individuals themselves but to facilitate the discharge of their duties. The plenary Court alone shall be competent to waive the immunity of its Registrar and a Deputy Registrar; it has not only the right, but is under a duty, to waive such immunity in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.

4. The Secretary General of the Council of Europe shall be competent to waive, with the agreement of the President of the Court, the immunity of other staff members of the registry in accordance with the provisions of Article 19 of the General Agreement and having due regard to the considerations set out in paragraph 3.

Article 6

1. Documents and papers of the Court, judges and registry, in so far as they relate to the business of the Court, shall be inviolable.

2. The official correspondence and other official communications of the Court, judges and the registry may not be held up or subjected to censorship.

Article 7

1. This Protocol shall be open for signature by member States of the Council of Europe signatories to the General Agreement, which may express their consent to be bound by:

a. signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

b. signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.

2. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 8

1. This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which three Parties to the General Agreement have expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of Article 7 or on the date of entry into force of Protocol N 11 to the Convention, whichever is the later.

2. As regards any State Party to the General Agreement which shall subsequently sign this Protocol without reservation in respect of ratification, acceptance or approval or which shall ratify, accept or approve it, this Protocol shall enter into force one month after the date of such signature or after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 9

1. Any State may, at the time of its signature without reservation in respect of ratification, of its ratification or at any time thereafter, declare, by notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe, that the present Protocol shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible and where the Convention and its Protocols apply.

2. The Protocol shall extend to the territory or territories named in the notification as from the thirtieth day after the receipt of this notification by the Secretary General of the Council of Europe.

3. Any declaration made pursuant to paragraph 1 may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn or modified by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal or modification shall become effective on the first day of the month following the expiration of one month after the receipt of notification by the Secretary General.

Article 10

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of:

a. any signature;

b. the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;

c. any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 8 and 9;

d. any other act, notification or communication relating to this Protocol.

In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.

Done at Strasbourg, this 5th day of March 1996, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.

* * *

Ратифицирован Федеральным Собранием (Федеральный закон от 22 марта 2001 года N 28-ФЗ - "Бюллетень международных договоров" N 6 за 2001 год)

Протокол вступил в силу для Российской Федерации 11 июня 2001 года.

Документ получен из базы данных   НТЦ СИСТЕМА

предыдущий раздел Содержание следующий раздел