Официальный перевод на русский язык
Государства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
Учитывая положения Конвенции по защите прав человека и основных свобод,
Напоминая, что в соответствии со Статьей 3 указанной Конвенции,"никто не должен подвергаться пыткам или бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию";
Отмечая, что механизм, предусмотренный настоящей Конвенцией, применяется в отношении лиц, заявляющих о том, что они являются жертвами нарушений Статьи 3;
Будучи убежденными, что защита лиц, лишенных свободы, от пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания могла бы быть усилена внесудебными средствами предупредительного характера, основанными на посещениях,
согласились о нижеследующем:
Глава 1
Статья 1
Создается Европейский Комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (в дальнейшем именуемый "Комитет"). Комитет посредством посещений изучает обращение с лицами, лишенными свободы, с целью усиления, если это необходимо, защиты от пыток и от бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Статья 2
Каждая Сторона разрешает посещение, в соответствии с данной Конвенцией, любого места в пределах своей юрисдикции, где содержатся лица, лишенные свободы государственной властью.
Статья 3
Комитет и компетентные органы заинтересованной Стороны сотрудничают друг с другом в применении настоящей Конвенции.
Глава 2
Статья 4
1. Число членов Комитета равно числу Сторон.
2. Члены Комитета избираются из числа лиц, обладающих высокими моральными качествами, известных своей компетентностью в области прав человека или имеющих профессиональный опыт в области, охватываемой настоящей Конвенцией.
3. Не допускается членство в Комитете двух лиц, являющихся гражданами одного государства.
4. Члены Комитета выступают в личном качестве, они независимы и беспристрастны и способны эффективно выполнять свои функции.
Статья 5
1. Члены Комитета избираются Комитетом Министров Совета Европы абсолютным большинством голосов из списка, составляемого Бюро Консультативной Ассамблеи Совета Европы; национальная делегация каждой Стороны в Консультативной Ассамблее выдвигает трех кандидатов, из которых не менее двух являются ее гражданами.
2. Такая же процедура соблюдается при заполнении возникающих вакансий.
3. Члены Комитета избираются сроком на четыре года. Они могут быть переизбраны только один раз. Однако срок полномочий трех членов из числа избранных на первых выборах истекает через два года. Члены, чей срок полномочий истекает по окончании первого двухлетнего периода, определяются по жребию Генеральным Секретарем Совета Европы сразу же после завершения первых выборов.
Статья 6
1. Комитет собирается при закрытых дверях. Кворум равен большинству членов Комитета. Решения принимаются большинством присутствующих членов с соблюдением требований пункта 2 Статьи 10.
2. Комитет разрабатывает собственные правила процедуры.
3. Секретариат Комитета обеспечивается Генеральным Секретарем Совета Европы.
Глава 3
Статья 7
1. Комитет организует посещение мест, упомянутых в Статье 2. Наряду с периодическими посещениями. Комитет вправе организовать
такие посещения, какие сочтет необходимыми исходя из конкретных обстоятельств.
2. По общему правилу, посещения совершаются не менее, чем двумя членами Комитета. Комитет, если он считает это необходимым , может воспользоваться помощью экспертов и переводчиков.
Статья 8
1. Комитет уведомляет правительство заинтересованной Стороны о своем намерении совершить посещение. После такого уведомления он вправе в любое время совершить посещение любого места, упомянутого в Статье 2.
2. Сторона обеспечивает Комитет для выполнения его задач следующим:
а. доступом на свою территорию и правом передвижения без ограничений;
b. полной информацией о местах содержания лишенных свободы лиц;
с. неограниченным доступом в любое место, где находятся лица, лишенные свободы, включая право передвижения внутри таких мест без ограничений;
d. другой информацией, которой располагает Сторона, и которая необходима Комитету для выполнения его задач. В поисках такой информации Комитет соблюдает применимые нормы национального права и профессиональной этики.
3. Комитет вправе беседовать с лицами, лишенными свободы, наедине.
4. Комитет вправе свободно вступать в контакт с любым лицом, которое, как он полагает, может предоставить ему соответствующую информацию.
5. В случае необходимости Комитет может немедленно доводить до сведения компетентных органов заинтересованной Стороны свои замечания.
Статья 9
1. При исключительных обстоятельствах компетентные органы заинтересованной Стороны могут обратиться к Комитету с представлением, содержащим возражения против конкретного времени или конкретного места, предложенного Комитетом для посещения. Такие представления могут быть сделаны только по соображениям национальной обороны, общественной безопасности, серьезных беспорядков в местах содержания лиц, лишенных свободы, медицинского состояния лица или в связи с проведением неотложного допроса, касающегося совершения тяжкого преступления.
2. При наличии такого представления Комитет и Сторона немедленно приступают к консультациям с целью выяснения положения и достижения соглашения о мерах, позволяющих Комитету безотлагательно исполнить свои обязанности. Такие меры могут включать в себя перевод в другое место лица, которое Комитет намерен посетить. Пока посещение не состоится, Сторона обязана предоставлять Комитету информацию о любом интересующем его лице.
Статья 10
1. После каждого посещения Комитет составляет доклад о фактах, установленных во время посещения, с учетом всех замечаний, которые могли быть представлены ему заинтересованной Стороной. Он направляет последний доклад, включающий в себя любые необходимые с точки зрения Комитета рекомендации. Комитет может вступать в консультации со Стороной с целью внесения предложений, если в этом есть необходимость, по улучшению защиты лишенных свободы лиц.
2. Если Сторона не вступает в сотрудничество или отказывается исправить ситуацию в свете рекомендаций Комитета, Комитет может, после предоставления Стороне возможности изложить свою позицию, принять решение большинством в две трети членов, сделать публичное заявление по данному вопросу.
Статья 11
1. Информация, собранная Комитетом в связи с посещением, его доклад и его консультации со Стороной носят конфиденциальный характер.
2. Комитет публикует свой доклад вместе с любыми комментариями заинтересованной Стороны в любое время по просьбе последней.
3. Однако никакие сведения личного характера не могут быть преданы гласности без согласия заинтересованного лица.
Статья 12
При условии соблюдения правил о конфиденциальности, установленных Статьей 11, Комитет ежегодно представляет Комитету Министров общий отчет о своей деятельности, который передается Консультативной Ассамблее и предается гласности.
Статья 13
Члены Комитета, эксперты и другие лица, оказывающие помощь Комитету, обязаны, как во время, так и по окончании периода работы, сохранять в тайне факты или информацию, которые стали им известны в связи с исполнением обязанностей.
Статья 14
1. Имена лиц, оказывающих помощь Комитету, должны быть указаны в уведомлении, направляемом Комитетом в соответствии с пунктом 1 Статьи 8.
2. Эксперты действуют в соответствии с указаниями Комитета, который несет ответственность за их действия. Они должны обладать специальными знаниями и опытом в областях, охватываемых настоящей Конвенцией, и должны быть также независимы, беспристрастны и способны эффективно выполнять свои функции, как и члены Комитета.
3. Сторона может в порядке исключения объявить, что эксперту или иному лицу, оказывающему помощь Комитету, не разрешается участвовать в посещении соответствующего места в пределах его юрисдикции.
Глава 4
Статья 15
Каждая Сторона сообщает Комитету наименование и адрес государственного органа, в чью компетенцию входит получение уведомлений для ее правительства, и имя должностного лица для связи, которое она может назначить.
Статья 16
Комитет, его члены и эксперты, упоминаемые в пункте 2 Статьи 7, пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в Приложении к настоящей Конвенции.
Статья 17
1. Настоящая Конвенция не наносит ущерба положениям внутреннего закона или международным соглашениям, устанавливающим более широкую защиту для лиц, лишенных свободы.
2. Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как ограничивающее или умаляющее компетенцию органов Европейской Конвенции по правам человека* или обязательства, принятые на себя Сторонами по этой Конвенции.
3. Комитет не посещает те места, которые эффективно посещаются на регулярной основе представителями или делегациями держав-покровительниц или Международного Комитета Красного Креста на основании Женевской Конвенции от 12 августа 1949 года и Дополнительных Протоколов к ней от 8 июня 1977 года.
Глава 5
Статья 18
Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты, документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Совета Европы.
Статья 19
1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня, когда семь Государств - членов Совета Европы выразят согласие принять на себя обязательства, предусмотренные настоящей Конвенцией, в соответствии с положениями Статьи 18.
2. В отношении каждого Государства-члена, которое впоследствии выразит согласие принять на себя обязательства, предусмотренные Конвенцией, последняя вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня депонирования ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
Статья 20.
1. Каждое Государство вправе при подписании или во время депонирования ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении определить территорию или территории, к которым настоящая Конвенция применяется.
2. Каждое Государство вправе впоследствии в любое время декларацией, адресованной Генеральному Секретарю Совета Европы, распространить действие настоящей Конвенции на любую другую территорию, определенную в декларации.
В отношении этой территории Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня получения Генеральным Секретарем такой декларации.
3. Декларация, сделанная в соответствии с двумя предыдущими параграфами, может быть отозвана в отношении любой территории, определенной такой декларацией, путем направления уведомления Генеральному Секретарю.
Отзыв вступает в силу по истечении трехмесячного срока со дня получения такого уведомления Генеральным Секретарем.
Статья 21
Никакие оговорки в отношении положений настоящей Конвенции не допускаются.
Статья 22
1. Каждая Сторона может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию путем направления уведомления Генеральному Секретарю Совета Европы.
2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения двенадцати месяцев со дня получения уведомления Генеральным Секретарем.
Статья 23
Генеральный Секретарь Совета Европы уведомляет Государства - членов Совета Европы о:
а. каждом подписании;
b. депонировании каждой ратификационной грамоты, документа о принятии или утверждении;
с. каждой дате вступления в силу Конвенции в соответствии со Статьями 19 и 20;
d. любом другом действии, уведомлении или сообщении, имеющем
отношение к настоящей Конвенции, за исключением действий, совершаемых в соответствии со Статьями 8 и 10.
В подтверждение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Страсбурге, 26 ноября 1987 года на английском и французском языках, оба текста равно аутентичны, в единственном экземпляре, который депонируется в архиве Совета Европы. Генеральный Секретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому Государству - члену Совета Европы.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Привилегии и иммунитеты
(Статья 16)
1. Для целей настоящего приложения его положения, относящиеся к членам Комитета, распространяются также на экспертов, упомянутых в пункте 2 статьи 7.
2. Члены Комитета во время исполнения своих функций и во время поездок, совершаемых в связи с исполнением своих обязанностей, пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:
а. иммунитетом от ареста или задержания и от наложения ареста на личный багаж, а также в отношении всего сказанного и написанного и всех действий, совершенных ими в качестве официальных лиц, иммунитетом от любого судебного преследования;
b. нераспространением на них каких-либо ограничений на свободу передвижения: в отношении выезда из страны и возвращения в страну их проживания и въезда в страну и выезда из страны, в которой они исполняют свои обязанности, и правил регистрации в качестве иностранцев в стране, которую они посещают или через которую следуют в связи с исполнением своих обязанностей.
3. Во время поездок, предпринимаемых в связи с исполнением своих обязанностей, членам Комитета в сфере таможенного и валютного контроля предоставляется:
а. Правительством их государства - такие же условия, какие предоставляются старшим должностным лицам, выезжающим за границу в связи с выполнением временной официальной миссии;
b. Правительствами других Сторон - такие же условия, какие предоставляются представителям иностранных Правительств при выполнении ими временной официальной миссии.
4. Официальные и рабочие документы в той мере, в какой они относятся к делам Комитета, неприкосновенны.
Официальная корреспонденция и иные официальные сообщения Комитета не могут быть задержаны или подвергнуты цензуре.
5. В целях обеспечения членам Комитета полной свободы слова и полной независимости при исполнении служебных обязанностей судебно-процессуальный иммунитет продолжает им предоставляться в отношении всего сказанного и написанного, а также действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей, и по истечении их мандата.
6. Привилегии и иммунитеты предоставляются членам Комитета не для их личной выгоды, а в целях обеспечения независимого исполнения ими служебных обязанностей. Только Комитет обладает правом лишать иммунитета своих членов; он не только вправе, но и обязан лишить иммунитета члена Комитета в каждом случае, когда, по его мнению, иммунитет препятствует осуществлению правосудия и когда лишение его не наносит ущерба целям, для достижения которых иммунитет предоставляется.
English version
EUROPEAN CONVENTION FOR THE PREVENTION OF TORTURE AND INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT
The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
Having regard to the provisions of the Convention for the
Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
Recalling that, under Article 3 of the same Convention, "no
one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading
treatment or punishment";
Noting that the machinery provided for in that Convention
operates in relation to persons who allege that they are victims of
violations of Article 3;
Convinced that the protection of persons deprived of their
liberty against torture and inhuman or degrading treatment or
punishment could be strengthened by non-judicial means of a
preventive character based on visits,
Have agreed as follows:
CHAPTER I
Article 1
There shall be established a European Committee for the
Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or
Punishment (hereinafter referred to as "the Committee"). The
Committee shall, by means of visits, examine the treatment of
persons deprived of their liberty with a view to strengthening, if
necessary, the protection of such persons from torture and from
inhuman or degrading treatment or punishment.
Article 2
Each Party shall permit visits, in accordance with this
Convention, to any place within its jurisdiction where persons are
deprived of their liberty a public authority.
Article 3
In the application of this Convention, the Committee and the
competent national authorities of the Party concerned shall
co-operate with each other.
CHAPTER II
Article 4
1. The Committee shall consist of a number of members equal to
that of the Parties.
2. The members of the Committee shall be chosen from among
persons of high moral character, known for their competence in the
field of human rights or having professional experience in the
areas covered by this Convention.
3. No two members of the Committee may be nationals of the
same State.
4. The members shall serve in their individual capacity, shall
be independent and impartial, and shall be available to serve the
Committee effectively.
Article 5
1. The members of the Committee shall be elected by the
Committee of Minister of the Council of Europe by an absolute
majority of votes, from a list of names drawn up by the Bureau of
the Consultative Assembly of the Council of Europe; each national
delegation of the Parties in the Consultative Assembly shall put
forward three candidates, of whom two at least shall be its
nationals.
2. The same procedure shall be followed in filling casual
vacancies.
3. The members of the Committee shall be elected for a period
of four years. They may only be re-elected once. However, among the
members elected at the first election, the terms of three members
shall expire at the end of two years. The members whose terms are
to expire at the end of the initial period of two years shall be
chosen by lot by the Secretary General of the Council of Europe
immediately after the first election has been completed.
Article 6
1. The Committee shall meet in camera. A quorum shall be equal
to the majority of its members. The decisions of the Committee
shall be taken by a majority of the members present, subject to the
provisions of Article 10, paragraph 2.
2. The Committee shall draw up its own rules of procedure.
3. The Secretariat of the Committee shall be provided by the
Secretary General of the Council of Europe.
CHAPTER III
Article 7
1. The Committee shall organise visits to places referred to
in Article 2. Apart from periodic visits, the Committee may
organise such other visits as appear to it to be required in the
circumstances.
2. As a general rule, the visits shall be carried out by at
least two members of the Committee. The Committee may, if it
considers it necessary, be assisted by experts and interpreters
Article 8
1. The Committee shall notify the Government of the Party
concerned of its intention to carry out a visit. After such
notification, it may at any time visit any place referred to in
Article 2.
2. A Party shall provide the Committee with the following
facilities to carry out its task:
a. access to its territory and the right to travel without
restriction;
b. full information on the places where persons deprived of
their liberty are being held;
c. unlimited access to any place where persons are deprived of
their liberty, including the right to move inside such places
without restriction;
d. other information available to the Party which is necessary
for the Committee to carry out its task. In seeking such
information, the Committee shall have regard to applicable rules of
national law and professional ethics.
3. The Committee may interview in private persons deprived of
their liberty.
4. The Committee may communicate freely with any person whom
it believes can supply relevant information.
5. If necessary, the Committee may immediately communicate
observations to th competent authorities of the Party concerned.
Article 9
1. In exceptional circumstances, the competent authorities of
the Party concerned may make representations to the Committee
against a visit at the time or to the particular place proposed by
the Committee. Such representations may only be made on grounds of
national defence, public safety, serious disorder in places where
persons are deprived of their liberty, the medical condition of a
person or that an urgent interrogation relating to a serious crime
is in progress.
2. Following such representations, the Committee and the Party
shall immediately enter into consultations in order to clarify the
situation and seek agreement on arrangements to enable the
Committee to exercise its functions expeditiously. Such
arrangements may include the transfer to another place of any
person whom the Committee proposed to visit. Until the visit takes
place, the Party shall provide information to the Committee about
any person concerned.
Article 10
1. After each visit, the Committee shall draw up a report on
the facts found during the visit, taking account of any
observations which may have been submitted by the Party concerned.
It shall transmit to the latter its report containing any
recommendations it considers necessary. The Committee may consult
with the Party with a view to suggesting, if necessary,
improvements in the protection of persons deprived of their
liberty.
2. If the Party fails to co-operate or refuses to improve the
situation in the light of the Committee's recommendations, the
Committee may decide, after the Party has had an opportunity to
make known its views, by a majority of two-thirds of its members to
make a public statement on the matter.
Article 11
1. The information gathered by the Committee in relation to a
visit, its report and its consultations with the Party concerned
shall be confidential.
2. The Committee shall publish its report, together with any
comments of the Party concerned, whenever requested to do so by
that Party.
3. However, no personal data shall be published without the
express consent of the person concerned.
Article 12
Subject to the rules of confidentiality in Article 11, the
Committee shall every year submit to the Committee of Ministers a
general report on its activities which shall be transmitted to the
Consultative Assembly and made public.
Article 13
The members of the Committee, experts and other persons
assisting the Committee are required, during and after their terms
of office, to maintain the confidentiality of the facts or
information of which they have become aware during the discharge of
their functions.
Article 14
1. The names of persons assisting the Committee shall be
specified in the notification under Article 8, paragraph 1.
2. Experts shall act on the instructions and under the
authority of the Committee. They shall have particular knowledge
and experience in the areas covered by this Convention and shall be
bound by the same duties of independence, impartiality and
availability as the members of the Committee.
3. A Party may exceptionally declare that an expert or other
person assisting the Committee may not be allowed to take part in a
visit to a place within its jurisdiction.
CHAPTER IV
Article 15
Each Party shall inform the Committee of the name and address
of the authority competent to receive notifications to its
Government, and of any liaison officer it may appoint.
Article 16
The Committee, its members and experts referred to in Article
7, paragraph 2, shall enjoy the privileges and immunities set out
in the annex to this Convention.
Article 17
1. This Convention shall not prejudice the provisions of
domestic law or any international agreement which provide greater
protection for persons deprived of their liberty.
2. Nothing in this Convention shall be construed as limiting
or derogating from the competence of the organs of the European
Convention on Human Rights or from the obligations assumed by the
Parties under that Convention.
3. The Committee shall not visit places which representatives
or delegates of Protecting Powers or the International Committee of
the Red Cross effectively visit on a regular basis by virtue of the
Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols
of 8 June 1977 thereto.
CHAPTER V
Article 18
This Convention shall be open for signature by the member
States of the Council of Europe. It is subject to ratification,
acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or
approval shall be deposited with the Secretary General of the
Council of Europe.
Article 19
1. This Convention shall enter into force on the first day of
the month following the expiration of a period of three months
after the date on which seven member States of the Council of
Europe have expressed their consent be bound by the Convention in
accordance with the provisions of Article 18.
2. In respect of any member State which subsequently expresses
its consent to be bound by it, the Convention shall enter into
force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of the deposit of the
instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 20
1. Any State may at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance or approval, specify
the territory or territories to which this Convention shall apply.
2. Any State may at any later date, by a declaration addressed
to the Secretary General of the Council of Europe, extend the
application of this Convention to any other territory specified in
the declaration. In respect of such territory the Convention shall
enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date receipt of
such declaration by the Secretary General.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs
may, in respect of any territory specified in such declaration, be
withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The
withdrawal shall become effective the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the date
of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 21
No reservation may be made in respect of the provisions of
this Convention.
Article 22
1. Any Party may, at any time, denounce this Convention by
means of a notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe.
2. Such denunciation shall become effective on the first day
of the month following the expiration of a period of twelve months
after the date of receipt of the notification by the Secretary
General.
Article 23
The Secretary General of the Council of Europe shall notify
the member States of the Council of Europe of:
a. any signature;
b. the deposit of any instrument of ratification, acceptance
or approval;
c. any date of entry into force of this Convention in
accordance with Articles 19 and 20;
d. any other act, notification or communication relating to
this Convention except for action taken in pursuance of Articles 8
and 10.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this Convention.
Done at Strasbourg, the 26 November 1987, in English and
French, both texts being equally authentic, in a single copy which
shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The
Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified
copies to each member State of the Council of Europe.
ANNEX
Privileges and immunities
(Article 16)
1. For the purpose of this annex, references to members of the Committee shall be deemed to include references to experts mentioned in Article 7, paragraph 2.
2. The members of the Committee shall, while exercising their functions and during journeys made in the exercise of their functions, enjoy the following privileges and immunities:
a. immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage and, in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of every kind;
b. exemption from any restrictions on their freedom of movement: on exit from and return to their country of residence, and entry into and exit from the country in which they exercise their functions, and from alie registration in the country which they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions.
3. In the course of journeys undertaken in the exercise of their functions, the members of the Committee shall, in the matter of customs and exchange control, be accorded:
a. by their own government, the same facilities as those accorded to senior officials travelling abroad on temporary official duty;
b. by the governments of other Parties, the same facilities as those accorded to representatives of foreign governments on temporary official duty.
4. Documents and papers of the Committee, insofar as they relate to the business of the Committee, shall be inviolable.
The official correspondenc and other official communications of the Committee may not be held up or subjected to censorship.
5. In order to secure for the members of the Committee complete freedom of speech and complete independence in the discharge of their duties, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties.
6. Privileges and immunities are accorded to the members of the Committee, not for the personal benefit of the individuals themselves but in order to safeguard the independent exercise of their functions. The Committee alone shall be competent to waive the immunity of its members; it has not only the right, but is under a duty, to waive the immunity of one of its members in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.
* * *
Ратифицирована Федеральным Собранием (Федеральный закон от 28 марта 1998 года N 44-ФЗ - Собрание законодательства Российской Федерации, 1998, N 13, ст. 1466).
Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 1 сентября 1998 года.
Документ получен из базы данных НТЦ СИСТЕМА
* Официальный перевод на русский язык меется в виду Конвенция о защите прав человека и основных свобод.