О проекте   |   About   |   Партнёры   | На главную | Связаться с разработчиками


СТАНДАРТЫ СОВЕТА ЕВРОПЫ
В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА
ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ПОЛОЖЕНИЯМ
КОНСТИТУЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


предыдущий раздел Содержание следующий раздел
ПРАВО НА ВОЗМЕЩЕНИЕ ВРЕДА, ПРИЧИНЕННОГО НЕЗАКОННЫМИ ДЕЙСТВИЯМИ (ИЛИ БЕЗДЕЙСТВИЕМ) ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ ИЛИ ИХ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ

"Права потерпевших от... злоупотреблений властью охраняются законом. Государство обеспечивает потерпевшим доступ к правосудию и компенсацию причиненного ущерба" (статья 52 Конституции Российской Федерации).

"Каждый имеет право на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями (или бездействием) органов государственной власти или их должностных лиц" (статья 53 Конституции Российской Федерации).

1. Конвенция о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года (СЕД № 5) содержит определенные положения, обеспечивающие защиту прав потерпевших от неправомерных действий органов и представителей публичной власти.

Статья 6 Конвенции гарантирует право на доступ к правосудию и справедливое судебное разбирательство при определении гражданских прав и обязанностей или предъявлении уголовного обвинения. При этом гарантии пункта 1 статьи 6 Конвенции действуют в отношении требований о возмещении вреда, причиненного преступлениями, совершенными как частными лицами, так представителями публичной власти (см.: Право потерпевших от преступлений на компенсацию причиненного вреда).

В деле Томази против Франции1 заявитель ссылался на нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции в связи с чрезмерной длительностью разбирательства его жалобы на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которому он подвергся, когда находился в заключении в полиции, поданной вместе с ходатайством о вступлении в уголовный процесс в качестве гражданского истца. Правительство Франции утверждало, что пункт 1 статьи 6 Конвенции неприменим в данном деле, так как оспариваемая процедура не связана с "определением гражданских прав и обязанностей". Заявляя ходатайство о вступлении в уголовный процесс в качестве гражданского истца, лицо, утверждающее, что ему был причинен ущерб уголовным преступлением, возбуждает уголовное преследование или присоединяется к расследованию, которое ведется следственными органами. Оно стремится добиться осуждения преступника и не выдвигает требования о возмещении материального ущерба. Другими словами, расследование, проводимое на основании такого заявления, призвано установить, было ли совершено преступление, а не наличие какого-либо права (п. 120).

Однако Европейский Суд не поддержал позицию правительства. Суд отметил, что, согласно французскому законодательству, право г-на Томази на компенсацию зависит от результатов уголовного расследования, то есть от того, будет ли осуждено лицо, виновное в плохом обращении с заявителем. И это право является гражданским, несмотря на то что разрешение данного вопроса подведомственно уголовному суду (п. 121). Суд признал, что статья 6 применима в данном деле (п. 122), и установил ее нарушение в связи с тем, что разбирательство не было осуществлено в разумный срок (п. 123-126).

2. Пункт 5 статьи 5 Конвенции о защите прав человека и основных свобод гарантирует право на компенсацию каждому, кто стал жертвой ареста или заключения под стражу в нарушение положений данной статьи. Таким образом, предпосылкой возникновения права на компенсацию является нарушение одного или нескольких положений статьи 5 Конвенции.

Нарушение статьи 5 может быть установлено самим государством; при этом не требуется формального признания нарушения статьи 5 Конвенции - достаточно установить нарушение нормы внутреннего права, гарантирующей, по сути, те же права, что и статья 5 Конвенции. Признав факт такого нарушения, государство обязано выплатить потерпевшему компенсацию. Непредоставление компенсации может быть основанием для обращения в Европейский Суд с жалобой на нарушение пункта 5 статьи 5 Конвенции.

Первоначально в своей практике Комиссия по правам человека исходила из того, что жалоба на нарушение пункта 5 статьи 5 Конвенции подлежит рассмотрению только после того, как нарушения других положений статьи 5 будут установлены Европейским Судом или Комитетом Министров Совета Европы2. В дальнейшем Комиссия пересмотрела данную позицию и пришла к выводу, что в случае, когда нарушения пунктов 1-4 статьи 5 Конвенции установлены национальными судами как непосредственно, если соответствующие положения являются частью внутреннего права, так и по существу, заявитель, которому было отказано в компенсации, может обратиться в Комиссию с жалобой на нарушения пункта 5 статьи 5 Конвенции после исчерпания внутренних средств правовой защиты3.

Компенсация подлежит выплате и в том случае, если арест или заключение под стражу были произведены в соответствии с внутренним правом, но в нарушение положений статьи 5 Конвенции. Такая проблема возникла в деле Броуган и другие против Соединенного Королевства4. Европейский Суд по правам человека, рассмотрев жалобу заявителей, установил нарушение пункта 3 статьи 5 Конвенции. В то время Конвенция не являлась частью внутреннего права Соединенного Королевства и иск о компенсации за нарушение какого-либо из положений статьи 5 мог быть предъявлен только в том случае, если соответствующие действия одновременно нарушали право Соединенного Королевства. Поскольку национальные суды признали, что задержание заявителей было произведено в соответствии с национальным правом, они не имели права на компенсацию. В связи с этим заявители ссылались и на нарушение пункта 5 статьи 5 Конвенции.

Правительство Великобритании утверждало, что пункт 5 статьи 5 призван гарантировать право на компенсацию жертве "незаконного" ареста или задержания. При этом понятие "незаконный" применительно к различным пунктам статьи 5 должно толковаться как отсылающее преимущественно к внутреннему праву и исключающее любой элемент произвола. По мнению правительства, даже если установлено нарушение какого-либо из первых четырех пунктов статьи 5 Конвенции, нельзя говорить о нарушении пункта 5, так как лишение свободы заявителей было законным согласно праву Северной Ирландии и не являлось актом произвола (п. 66). Однако Европейский Суд отверг такое ограничительное толкование, как не совместимое с формулировкой пункта 5, в котором говорится об аресте или задержании "в нарушение положений настоящей статьи". Суд отметил, что в данном случае арест и задержание заявителей были законными согласно нормам внутреннего права, но нарушали пункт 3 статьи 5 Конвенции. Причем это нарушение и до вынесения настоящего решения Европейского Суда, и после его провозглашения не может быть основанием для подачи в национальный суд иска о взыскании компенсации. Таким образом, имеет место и нарушение пункта 5 статьи 5 Конвенции в отношении заявителей (п.67).

В дальнейшем Европейский Суд неизменно следовал позиции, выраженной в решении по делу Броуган и другие против Соединенного Королевства5.

Если Европейский Суд не устанавливает нарушений пунктов 1-4 статьи 5 Конвенции, он считает неприменимым и ее пункт 5 и не признает его нарушение, независимо от того, гарантирует ли внутреннее право возможность получения компенсации при нарушении положений данной статьи6.

Когда государство в порядке статьи 15 Конвенции отступает от своих обязательств по статье 5, оно не должно предоставлять и право на компенсацию согласно пункту 5 данной статьи7.

В решении по делу Стил и другие против Соединенного Королевства от 23 сентября 1998 года8 Европейский Суд признал, что заявители явились жертвами нарушения пункта 1 статьи 5 Конвенции. Однако они могли подать гражданский иск о возмещении вреда против полиции, то есть имели в своем распоряжении подлежащее судебной защите право на компенсацию, поэтому в данном случае пункт 5 статьи 5 Конвенции не был нарушен (п. 83).

Пункт 5 статьи 5 Конвенции предполагает компенсацию как материального, так и нематериального ущерба, причиненного незаконным лишением свободы. В решении по делу Вассинк против Нидерландов от 27 сентября 1990 года9 Европейский Суд подчеркнул, что требования пункта 5 статьи 5 Конвенции выполняются, если внутреннее право предоставляет возможность требовать компенсацию за лишение свободы, произведенное с нарушением пунктов 1-4 данной статьи. При этом государства-участники могут ставить предоставление компенсации в зависимость от наличия реального вреда, причиненного таким нарушением. Лицо может быть признано "жертвой" нарушения пункта 5 статьи 5 Конвенции и при отсутствии причиненного ему вреда, но вопрос о компенсации не возникает, если нет реального материального или нематериального вреда (п. 38)10.

Компетентные государственные органы пользуются относительной свободой усмотрения при определении суммы компенсации. Тем не менее компенсация не должна быть настолько ничтожной, чтобы реализация данного права потеряла всякий смысл11.

Согласно пункту 5 статьи 5 Конвенции, право на компенсацию должно подлежать судебной защите, то есть лицо, претендующее на компенсацию, должно иметь возможность требовать ее предоставления в судебном порядке12. При этом пункт 5 статьи 5 Конвенции не определяет конкретную судебную процедуру, в рамках которой следует рассматривать требование о компенсации.

3.  Статья 13 Конвенции гарантирует право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе при нарушении прав и свобод, признанных в Конвенции, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве (см.: Право на государственную защиту прав и свобод). Данная статья применима и в тех случаях, когда действия представителей государственной власти были законными с точки зрения национального права, однако нарушали права и свободы, гарантированные Конвенцией.

Следует отметить, что право на эффективное средство правовой защиты необязательно подразумевает выплату денежной компенсации. Однако в случае нарушения статей 2 и 3 Конвенции именно компенсация морального вреда расценивается Европейским Судом как одно из средств защиты, которое должно быть предоставлено государством13.

4.  Конвенция о защите прав человека и основных свобод содержит также положения, направленные на защиту лиц, пострадавших от действий представителей государственной власти, не являющихся правонарушающими.

Статья 3 Протокола №7 к Конвенции от 22 ноября 1984 года (СЕД № 117) гарантирует право на компенсацию в случае судебной ошибки. Согласно данной статье, если какое-либо лицо на основании окончательного приговора было осуждено за совершение уголовного преступления, а вынесенный ему приговор впоследствии был отменен, или оно было помиловано на том основании, что какое-либо новое или вновь открывшееся обстоятельство убедительно доказывает, что имела место судебная ошибка, то лицо, понесшее наказание в результате такого осуждения, получает компенсацию согласно закону или существующей практике соответствующего государства, если только не будет доказано, что ранее неизвестное обстоятельство не было своевременно обнаружено полностью или частично по его вине.

Для применения статьи 3 Протокола № 7 не требуется, чтобы действия, властей, повлекшие осуждение, носили незаконный характер; само по себе осуждение лица могло быть абсолютно законно с точки зрения внутреннего права. Однако для возникновения права на компенсацию должны быть соблюдены определенные условия.

Прежде всего необходимо, чтобы лицо было осуждено за уголовное преступление. При этом понятие "уголовное преступление" тесно связано с понятием "уголовное обвинение", используемым в пункте 1 статьи 6 Конвенции, и также рассматривается как "автономное". Таким образом, статья 3 Протокола №7 может применяться, если лицо понесло наказание за деяние, которое, согласно внутреннему праву, считается дисциплинарным или административным правонарушением, но в соответствии с практикой Европейского Суда подпадает под сферу действия статьи 6 Конвенции14.

Как отмечается в Пояснительном докладе к Протоколу №715, статья 3 не применяется, когда дело было прекращено или обвиняемый был оправдан (пункт 22). Вынесенный обвинительный приговор должен быть окончательным. В Пояснительном докладе уточняется, что судебное решение является окончательным, если оно приобретает силу res judicata, то есть не может быть отменено. Это значит, что никакие ординарные юридические средства обжалования не могут быть использованы, или стороны уже использовали данные средства, или пропущен срок для их использования. Таким образом, статья 3 Протокола № 7 неприменима в тех случаях, когда лицо было осуждено, а затем оправдано апелляционной или кассационной инстанцией (пункт 22). Европейский Суд в своей практике неизменно следует этому правилу16.

Осужденный должен понести наказание; если подсудимый был признан виновным, но наказание не было назначено либо приговор не был приведен в исполнение, статья 3 не подлежит применению.

Право на компенсацию возникает, когда приговор был отменен или осужденный был помилован в связи с выявлением какого-либо нового или вновь открывшегося обстоятельства. Если приговор был отменен либо помилование осуществлено по другим основаниям, осужденный не может претендовать на компенсацию (пункт 23 Пояснительного доклада). Кроме того, компенсация не предоставляется, если ранее неизвестное обстоятельство не было своевременно обнаружено полностью или частично по вине осужденного (пункт 24 Пояснительного доклада). Таким образом, если лицо умышленно утаивает какую-либо известную ему информацию, имеющую значение для разрешения дела, в дальнейшем оно теряет право на компенсацию, так как причиненный ему вред в определенной мере явился результатом его собственного поведения.

Наконец, новое или вновь открывшееся обстоятельство, послужившее основанием для отмены приговора или помилования, должно убедительно свидетельствовать о том, что имела место судебная ошибка. В Пояснительном докладе к Протоколу № 7 уточняется, что в данном случае речь идет о "серьезных упущениях в ходе судебного процесса, повлекших за собой значительный ущерб для осужденного" (пункт 23). Компенсация предоставляется в случае "очевидной судебной ошибки в том смысле, что должно быть признано, что данное лицо несомненно является невиновным" (пункт 25 Пояснительного доклада). Как отмечают комментаторы Конвенции, из Пояснительного доклада следует, что отмена приговора в связи с тем, что вновь открывшиеся обстоятельства порождают обоснованные сомнения в виновности осужденного, не дает права на компенсацию. Однако, по мнению комментаторов, такое толкование является слишком строгим, особенно с учетом презумпции невиновности, закрепленной в пункте 2 статьи 6 Конвенции, которая предполагает, что обоснованные сомнения в виновности и очевидная невиновность должны порождать одни и те же последствия17.

Статья 3 Протокола №7 не предписывает, каким образом должен быть установлен факт судебной ошибки, оставляя это на усмотрение государств-участников (пункт 23 Пояснительного доклада).

Когда соблюдаются указанные выше условия, осужденный должен получить компенсацию согласно закону или существующей практике государства. Однако это не означает, что компенсация не выплачивается, если отсутствует соответствующий закон или практика. Напротив, в Пояснительном докладе подчеркивается, что "государства должны обеспечивать выплату компенсации во всех случаях, когда статья 3 Протокола № 7 подлежит применению" (пункт 25). Комментаторы Конвенции отмечают, что не вполне ясную фразу "согласно... существующей практике соответствующего государства" ("according to... the practice of State concerned" / "conformement... a l'usage en vigueur dans l'Etat concerne") следует толковать в смысле наличия у осужденного "права на компенсацию" по аналогии с формулировкой, использованной в пункте 5 статьи 5 Конвенции ("shall have an enforceable right to compensation"/ "a droit a reparation")T.

5. Согласно статье 41 Конвенции (статья 50 прежней редакции), если Европейский Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне.

Необходимым предварительным условием предоставления компенсации является признание факта нарушения Конвенции или Протоколов к ней.

"Потерпевшая сторона", которая может претендовать на компенсацию, - это лицо, непосредственно пострадавшее от установленного нарушения Конвенции. Европейский Суд рассматривает данное понятие как синонимичное понятию "жертва" нарушения Конвенции, использованному в статье 34 Конвенции (статья 25 прежней редакции)19 (см.: Право обращаться в межгосударственные органы по защите прав и свобод). Право на компенсацию может признаваться и за косвенными жертвами (членами семьи, наследниками умершего заявителя)20. Адвокат заявителя не может, ссылаясь на статью 41 Конвенции, требовать для себя лично справедливой компенсации понесенных расходов, если заявитель не утверждает, что им были или должны быть произведены соответствующие выплаты, и не претендует на их компенсацию21. В деле Олссон против Швеции22 супруги-заявители просили Европейский Суд выплатить сумму, которую он определит в возмещение морального вреда, причиненного им способом осуществления решений об установлении государственного попечения над их детьми, им и трем их детям в пяти равных долях (п. 99). Суд отметил, что не может удовлетворить требование о справедливом возмещении ущерба детям, так как в данном разбирательстве заявителями являются только г-н и г-жа Олссон (п. 101).

Требование о компенсации должно быть выдвинуто потерпевшей стороной. В рамках статьи 41 Суд обычно рассматривает лишь заявленные требования о возмещении вреда. Если дело не затрагивает публичный порядок, Суд по собственной инициативе не рассматривает вопросы о причинении заявителю иного ущерба23.

В соответствии со статьей 60 Регламента Европейского Суда24 требование о справедливой компенсации, предъявляемое заявителем (или государством-заявителем25), если Председатель Палаты не распорядится иначе, должно быть изложено в письменных объяснениях по существу дела или, если такие письменные объяснения не поданы, в специальном документе, представленном не позднее чем в течение двух месяцев после вынесения решения о приемлемости жалобы (пункт 1). Все составляющие заявленных требований должны быть представлены вместе с соответствующими подтверждающими документами или квитанциями об оплате, в противном случае Палата может отказать в удовлетворении требования полностью или частично (пункт 2). Палата может в любой момент в период производства по делу предложить любой стороне представить замечания по поводу требования о справедливой компенсации (пункт 3).

Если вопрос о выплате справедливой компенсации был поднят в соответствии со статьей 60 Регламента, и готов для разрешения, то Палата разрешает вопрос о применении статьи 41 Конвенции в том же решении, в котором устанавливает нарушение Конвенции или Протоколов к ней. Если вопрос о предоставлении компенсации не готов для разрешения, Палата откладывает его рассмотрение полностью или частично и устанавливает дальнейшую процедуру (пункт 1 статьи 75 Регламента Суда). Но в любом случае разрешение вопроса о справедливой компенсации рассматривается как процедура, тесно связанная с судебным разбирательством по поводу нарушения Конвенции. При предъявлении требования о компенсации после вынесения основного решения по делу заявитель освобождается от необходимости снова исчерпать внутренние средства правовой защиты. Не рассматривается еще раз и вопрос о приемлемости жалобы26.

В решении по делу Барбера, Мессеге и Хабардо против Испании от 6 декабря 1988 года27 Европейский Суд установил нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции в связи с тем, что обвинительный приговор в отношении заявителей был вынесен в рамках процедуры, не удовлетворяющей требованиям справедливого и публичного судебного разбирательства. Рассмотрение требования о справедливой компенсации было отложено, так как данный вопрос оказался не готов для разрешения. Заявители обратились в Конституционный Суд Испании в порядке процедуры ампаро28. На основании решения Конституционного Суда был проведен новый судебный процесс и обвиняемые были оправданы за недостаточностью доказательств. Заявители обратились в Европейский Суд с требованием о компенсации причиненного им ущерба в соответствии со статьей 50 Конвенции (статья 41 новой редакции). Государство-ответчик утверждало, среди прочего, что заявители, будучи оправданными, могут получить компенсацию за время пребывания в тюрьме в соответствии с внутренним правом Испании (п. 12). Европейский Суд в решении от 13 июня 1994 года29 согласился с тем, что испанское право предусматривает возможность получения компенсации в случае ненадлежащего функционирования судебной системы. Однако, отметил Суд, если после безуспешного исчерпания внутренних средств защиты перед обращением в Страсбург с жалобой на нарушение их прав, затем вторичного, на этот раз успешного, обращения к этим средствам с целью добиться отмены приговора и прохождения через новое судебное разбирательство потребовать от заявителей в третий раз исчерпать внутренние средства правовой защиты, чтобы получить справедливую компенсацию по решению Суда, то общая продолжительность данной процедуры врядли будет соответствовать эффективной защите прав человека и приведет к ситуации, не совместимой с предметом и целями Конвенции (п. 17).

Возможность отложить рассмотрение вопроса о справедливой компенсации отвечает интересам и заявителей, и государств-ответчиков. Последние, в частности, могут счесть целесообразным, в случае признания факта нарушения, сохранить возможность разрешения вопроса о компенсации непосредственно с потерпевшей стороной без участия Суда30.

При получении сообщения о том, что между потерпевшей стороной и государством-ответчиком достигнуто соглашение о предоставлении компенсации, Суд должен удостовериться в справедливом характере соглашения и, если сочтет его таковым, исключает дело из списка дел, подлежащих рассмотрению (пункт 4 статьи 75 Регламента Суда). Суд неоднократно рассматривал подобные соглашения31.

Весьма показательно соглашение о компенсации, достигнутое между правительством Нидерландов и г-ном Винтерверпом, который принудительно содержался в психиатрической больнице и был признан Европейским Судом жертвой нарушения пункта 4 статьи 5 и пункта 1 статьи 6 Конвенции32. Во время слушания дела адвокат заявителя настаивал на том, что справедливое возмещение должно обеспечивать его клиенту уход и наблюдение социально-психиатрической службы, а также процессуальные гарантии при решении вопроса о принудительном содержании в больнице и рассмотрении ходатайств об освобождении. Требование о компенсации материального ущерба и морального вреда не выдвигалось (п. 77). Соглашение между заявителем и государством-ответчиком, справедливость которого была подтверждена Судом33, предусматривало обязательство правительства в максимально короткий срок решить вопрос о месте жительства г-на Винтерверпа. При этом государственная психиатрическая служба Эйнтховена будет предоставлять г-ну Винтерверпу медицинское обслуживание в необходимых случаях и государство передаст новому опекуну сумму в 10 тысяч гульденов, которая должна быть использована в целях его ресоциализации.

Иногда государство и заявитель достигают соглашения только в отношении части требований о компенсации и решение об остальных требованиях принимает Суд34.

Если вопрос о справедливой компенсации в соответствии со статьей 41 Конвенции рассматривается отдельно, Палата образуется, насколько это возможно, из тех судей, которые участвовали в рассмотрении дела по существу. Когда невозможно образовать Палату в ее первоначальном составе, Председатель Суда доукомплектовывает или образует Палату путем жеребьевки (пункт 2 статьи 75 Регламента Суда). По мнению Европейского Суда, очевидно, что в интересах надлежащего осуществления правосудия предпочтительно, чтобы рассмотрение вопроса о компенсации ущерба, причиненного нарушением Конвенции, было поручено тому же составу суда, который установил данное нарушение35.

Согласно статье 41 Конвенции, Европейский Суд может решать вопрос о предоставлении компенсации, если внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий установленного нарушения. Однако в решении по делу Де Вильде, Оомс и Версип против Бельгии (статья 50) от 10 марта 1972 года36 Суд отметил, что договоры, положения которых легли в основу текста статьи 50 Конвенции (статья 41 новой редакции), касались прежде всего тех случаев, когда характер причиненного ущерба позволял полностью устранить последствия допущенного нарушения, но внутреннее право соответствующего государства не обеспечивало такой возможности. Но положения статьи 50 Конвенции, согласно которым Суд вправе выносить решение о компенсации потерпевшей стороне, применимы и в тех случаях, когда restitutio in integrum невозможна ввиду самого характера причиненного ущерба; на самом деле здравый смысл подсказывает, что это должно быть a fortiori (п. 20). Таким образом, Суд провел различие между теми делами, в которых restitutio in integrum (восстановление положения, существовавшего до нарушения права) возможна, и теми, где она невозможна в принципе, и указал, что он вправе решать вопрос о предоставлении справедливой компенсации в обоих этих случаях, но в первом - только если внутреннее право государства-ответчика не обеспечивает полного возмещения. Данная позиция Суда была подвергнута критике в совместном отдельном мнении судей А. Э.Холмбэка, А. Н. К. Росса и Т. Волда по данному делу как необоснованная и не соответствующая тексту статьи 50 Конвенции. Они отмечали, что Суд исходит из абсолютной обязанности государства восстановить положение, существовавшее до нарушения прав заявителя. Но это не может быть так в силу максимы impossibilium nulla est obligatio. По мнению судей, в обоих выделенных Судом категориях дел он обладает юрисдикцией только в том случае, если внутреннее право государства-ответчика не обеспечивает полного возмещения ущерба. Однако в дальнейшем Суд неизменно следовал позиции, выраженной в решении по делу Де Вильде, Оомс и Версип против Бельгии (статья 50)37. В решении по делу Рингейзен против Австрии (статья 50) от 22 июня 1972 года38 Суд уточнил, что необходимость применения статьи 50 возникает тогда, когда государство-ответчик отказывается предоставить заявителю возмещение, на которое, как он полагает, он имеет право (п. 22).

В делах Рингейзен против Австрии (статья 50) и Неймастер против Австрии (статья 50)39 государство-ответчик утверждало, что пункт 5 статьи 5 представляет собой lex specialis в отношении положений статьи 50 Конвенции и положения последней неприменимы, когда речь идет о нарушении пунктов 1-4 статьи 5 Конвенции40. Суд отверг эти доводы, отметив, что хотя пункт 5 статьи 5 и статья 50 и затрагивают вопросы предоставления компенсации, они занимают в Конвенции разное место. Стать 5 помещена в Разделе I среди "нормативных" положений Конвенции, она гарантирует субъективное право, обеспечение которого в первую очередь возложено на государства-участники. Статья 50 помещена в Разделе IV Конвенции (в прежней редакции) среди норм о компетенции и уполномочивает Суд при определенных условиях предоставлять справедливую компенсацию потерпевшей стороне. Одним из этих условий является наличие решения или меры национальных властей, которые противоречат их обязательствам в соответствии с Конвенцией, и ничто не свидетельствует о том, что нарушения первых четырех пунктов статьи 5 в данном случае не должны приниматься во внимание. Из содержания пункта 5 статьи 5 отнюдь не следует, что в случае нарушения, скажем, пункта 3 статьи 5 Суд не может применить статью 50; из него следует лишь, что, осуществляя более широкую компетенцию, предоставленную ему статьей 50, Суд может принять во внимание, среди других факторов, материальную норму, содержащуюся в пункте 5 статьи 5. Если принять доводы правительства Австрии, заметил Суд, это приведет к последствиям, не совместимым с предметом и целями Конвенции. Для того чтобы получить справедливую компенсацию наряду с восстановлением нарушенных прав, жертва нарушения права на личную свободу должна дважды обращаться с жалобами, которые Суд или Комитет Министров будут вынуждены рассматривать в случае необходимости с перерывом в несколько лет. Система гарантий, установленная Конвенцией, таким образом, будет действовать крайне медленно в случае нарушения статьи 5, что вряд ли соответствует идее эффективной защиты прав человека41.

В деле Барбера, Мессеге и Хабардо против Испании (статья 50 )42 государство-ответчик, оспаривая применимость статьи 50 Конвенции, обращало внимание на то, что решение Конституционного Суда Испании обеспечило возможность отмены приговора, вынесенного, как было установлено Европейским Судом, с нарушением ряда положений пункта 1 статьи 6 Конвенции, и проведения нового судебного разбирательства дела, в рамках которого подсудимым были предоставлены все необходимые процессуальные гарантии. Это, по мнению правительства, представляет собой самую полную restitutio in integrum, какая только может быть достигнута в свете требований статьи 50 Конвенции. Европейский Суд высоко оценил решение Конституционного Суда Испании, явившееся необходимым для исполнения решения Европейского Суда и подтвердившее его приверженность Конвенции и практике Европейского Суда, а также усилия, предпринятые испанскими судами для того, чтобы в ходе нового судебного разбирательства заявителям были предоставлены все необходимые гарантии. Европейский Суд подчеркнул, что результаты данного судебного разбирательства, завершившегося оправданием заявителей, были благоприятны для них, особенно для их репутации, и учел, что заявители были освобождены из тюрьмы даже до их оправдания, несмотря на суровый приговор, который действовал в отношении них в это время (п. 15). Однако заявители содержались в тюрьме по приговору, вынесенному в результате судебного разбирательства, проведенного с нарушением гарантий пункта 1 статьи 6 Конвенции. Таким образом, по мнению Суда, существует тесная связь между ущербом, возмещения которого требуют заявители, и допущенным нарушением Конвенции. Последующие освобождение и оправдание заявителей не могут сами по себе представлять restitutio in integrum или полную компенсацию вреда, причиненного им в связи с заключением (п. 16)43.

В том случае, когда повторное судебное разбирательство в национальных судах с соблюдением требований статьи 6 Конвенции, нарушение которых было признано в основном решении Европейского Суда, не приводит к изменению приговора, Суд констатирует, что была достигнута максимально возможная restitutio in integrum, и отказывает в предоставлении компенсации44.

При решении вопроса о предоставлении компенсации в соответствии со статьей 41 Конвенции (статья 50 прежней редакции) Суд обладает определенной свободой усмотрения, устанавливая содержание прилагательного "справедливая" и формулировки "в случае необходимости"45.

В своей практике Суд неизменно проводит различие между ущербом, причиненным вследствие нарушения Конвенции, и необходимыми расходами, понесенными заявителем в связи с защитой своего права46.

Суд исходит из того, что подлежит возмещению лишь ущерб, непосредственно причиненный установленным нарушением Конвенции; ущерб, определенным образом связанный с данным нарушением, но вызванный другими причинами, не является основанием для компенсации47. В решении по делу Олссон против Швеции от 24 марта 1988 года48 Суд подчеркнул, что нарушение статьи 8 Конвенции, установленное им, было вызвано исключительно способами осуществления решений о государственном попечении над детьми. Это означает, что у заявителей отсутствует право на справедливую компенсацию в связи с самими этими решениями. Речь может идти лишь о вреде, который мог быть причинен им в связи с разлучением детей, помещением Хелены и Томаса на большом расстоянии друг от друга и от дома родителей и ограничениями на посещение детей (п. 102).

В случае нарушения пунктов 3 и 4 статьи 5 Конвенции справедливое возмещение может присуждаться только в отношении вреда, причиненного лишением свободы, которое заявитель не претерпел бы, если бы имел преимущества, обеспеченные данными пунктами49.

Целью предоставления справедливой компенсации является восстановление, насколько это возможно, того положения, в котором находился заявитель, если бы требованиями Конвенции не пренебрегали50.

Компенсации может подлежать потеря заработка51, утрата реальных возможностей52, уменьшение стоимости недвижимости53, неправомерно взысканные штрафы и судебные издержки54.

При определении размера возмещения Суд, исходя из обстоятельств дела, учитывает различные, порой весьма многочисленные факторы55. Суд может опираться на расчеты и данные, содержащиеся в решениях национальных судов, хотя он и не связан в этом отношении нормами внутреннего права56, а также обращаться к услугам независимых экспертов57.

Возмещению подлежит также моральный вред, вызванный серьезной тревогой и страданиями58, состоянием изоляции59, неопределенности60, ощущением неравного обращения61, несправедливым лишением свободы62, чувством бессилия63.

Когда ущерб, причиненный заявителю, не поддается исчислению или представленные расчеты кажутся Суду неадекватными, он определяет размер компенсации на "справедливой основе" в соответствии с требованиями статьи 41 Конвенции (статья 50 прежней редакции)64. При этом может предоставляться как реальная, так и номинальная65 компенсация. В возмещение морального вреда Суд может присудить заявителю определенную денежную сумму66 или констатировать, что само признание факта нарушения Конвенции является адекватной справедливой компенсацией неимущественного вреда67.

Суд не обязан устанавливать, какая часть присужденного возмещения относится к материальному ущербу, а какая к моральному68. На практике провести такое различие часто бывает трудно, а порой и невозможно69.

Суд отвергает требование о справедливой компенсации, если с разумной определенностью очевидно, что и в случае соблюдения требований Конвенции для заявителя наступили бы те же самые последствия70; если заявитель не представил доказательств в подтверждение своих требований71; если не установлено причинной связи между ущербом, на возмещение которого претендует заявитель, и признанным Судом фактом нарушения Конвенции72; если ущерб явился следствием тех обстоятельств, в отношении которых Суд не обнаружил нарушение Конвенции73.

В соответствии со статьей 41 Конвенции (статья 50 прежней редакции) возмещению подлежат также судебные издержки и расходы, понесенные заявителем, с тем чтобы добиться предотвращения нарушения или восстановления прав как в рамках национального правопорядка, так и в органах Конвенции или получить возмещение74. При этом Суд, часто сдержанно относясь к возмещению нематериального ущерба, причиненного в результате нарушения Конвенции, обычно положительно решает вопрос о судебных издержках и расходах, ибо признание факта нарушения само по себе не может представлять справедливое возмещение этих расходов75.

Возмещаться могут расходы на услуги адвокатов, экспертов, переводчиков, на машинописные работы и фотокопирование, на услуги средств связи, оплату проезда и проживания в гостинице. Все эти расходы подлежат компенсации, если они были осуществлены фактически, являлись необходимыми и разумными в количественном отношении76. Соблюдение данных требований устанавливается Судом в каждом деле с учетом фактических обстоятельств77. При этом Суд не связан соответствующими национальными расценками, ставками или нормами78.

Если заявитель получал средства в порядке юридической помощи от Совета Европы в связи с представительством его интересов при разбирательстве дела в Европейской Комиссии и Европейском Суде, данные суммы вычитаются из сумм, присужденных в связи с понесенными судебными издержками и расходами79.

Европейский Суд выработал определенные позиции в отношении компенсации расходов на оплату услуг адвокатов. В решении по делу "Санди Таймс" против Соединенного Королевства от 6 ноября 1980 года80 Суд признал допустимым компенсацию расходов на услуги адвоката, даже если соответствующие действия были выполнены штатным юрисконсультом компании в рамках его служебных обязанностей и он не получил за это никакой дополнительной оплаты, кроме оклада. Суд отметил, что если наемный служащий, уделяя определенное время конкретному судебному делу, делает работу, которая в ином случае могла бы быть выполнена независимыми юристами, то разумно рассматривать определенную часть его оплаты, являющейся вознаграждением за такую работу, в качестве дополнительных расходов нанимателя (п. 25).

В данном деле правительство утверждало, среди прочего, что должны быть отклонены требования заявителей о возмещении расходов, произведенных ими в связи с жалобами, которые затем были отклонены Комиссией и Судом, поскольку ex hypothesi эти расходы не являются необходимыми для установления нарушения Конвенции. Заявители же отвечали, что они защищали свои позиции как могли и ретроспективная оценка представляется им неправильным подходом к делу (п. 27). Европейский Суд указал, что в решении по делу Неймастер против Австрии (статья 50) от 7 мая 1974 года81 он не делал различия между расходами, относящимися к успешным жалобам, и расходами, относящимися к жалобам, не поддержанным Судом. В интересах надлежащего и быстрого отправления правосудия органы Конвенции не следует перегружать вопросами, не имеющими отношения к конкретным делам, но жалобы, заявлявшиеся по данному делу, таковыми не являются. Все они - следствие ситуации, возникшей у заявителей в связи с решением Палаты лордов о запрете на публикации. Основанием для каждой жалобы была статья 10 Конвенции. В обязанности адвоката входит максимально глубокое и тщательное ведение дела своего клиента. При таком подходе никогда нельзя с уверенностью предсказать значение, которое может иметь для Суда та или иная жалоба, если, конечно, она не лишена оснований и имеет отношение к делу (п. 28).

В деле Пакелли против Федеративной Республики Германии от 25 апреля 1983 года82 заявитель просил о компенсации расходов, связанных с производством в Федеральном Конституционном Суде (п.43). Правительство же утверждало, что эти расходы нес не сам заявитель, а его адвокат, который отказался от вознаграждения и утратил на него право в связи с пропуском срока исковой давности. Адвокат заявителя сообщил Европейскому Суду, что г-н Пакелли действительно не заплатил ему за представительство в Федеральном Конституционном Суде, он не выставлял ему счет, так как знал о финансовых трудностях своего клиента. Европейский Суд отметил, что ни эти заявления, ни другие документы, представленные ему, не показывают с достаточной очевидностью, что имел место отказ от получения вознаграждения. Суд далее подчеркнул, что в делах о правах человека адвокат, оказывая помощь тому, кто не в состоянии сразу ему заплатить, действует во всеобщем интересе. Относительно довода об истечении срока исковой давности применительно к праву адвоката взыскать причитающийся ему долг Суд указал, что это не вопрос публичного порядка и здесь следует положиться на решение самого г-на Пакелли. Суд счел требуемую сумму компенсации за услуги адвоката разумной и подлежащей выплате (п.47).

В решении по делу Янг, Джеймс и Вебстер против Соединенного Королевства (статья 50) от 18 октября 1982 года83Суд подчеркнул, что высокие расходы, связанные с судебным процессом, могут сами по себе являться серьезным препятствием эффективной защите прав человека. Для Суда было бы неправильным поощрять такое положение, присуждая в своих решениях компенсацию расходов на основании статьи 50 Конвенции (статья 41 новой редакции). Важно, чтобы заявители не сталкивались с чрезмерными финансовыми трудностями, представляя жалобы в соответствии с Конвенцией, и Суд считает, что он вправе ожидать, что адвокаты в Договаривающихся Государствах будут способствовать этому, устанавливая ставки своих гонораров (п. 15). В дальнейшем Суд неоднократно воспроизводил в своих решениях эту позицию84. Вместе с тем в решении по делу Лоизиду против Турции (статья 50) от 28 июля 1998 года85 Суд счел, что беспрецедентный размер судебных расходов (присужденная компенсация была эквивалентна более 200 тысячам долларов) соответствовал сложности и чрезвычайной важности поставленных вопросов. В частности, оправданным, по мнению Суда, было привлечение на разных этапах рассмотрения дела двух кипрских адвокатов и известного британского специалиста в области международного права (п.41 )86.

Ранее Суд не устанавливал срок, в течение которого государство-ответчик должно выплатить заявителю установленную им компенсацию. В настоящее время Суд такой срок устанавливает: как правило, три месяца. Согласно пункту 3 статьи 75 Регламента Суда, Палата, присуждая справедливую компенсацию на основании статьи 41 Конвенции, может предусмотреть выплату процентов на присужденные суммы в случае невыполнения платежа в установленный срок. Обычно Суд предусматривает в решении начисление процентов на подлежащие выплате суммы исходя из установленного уровня процентной ставки, действующей в государстве-ответчике на день принятия решения87.

Надзор за исполнением решения Суда осуществляет Комитет Министров Совета Европы (пункт 2 статьи 46 Конвенции).

В ряде дел заявители просили Европейский Суд об освобождении сумм установленной компенсации от взысканий или ареста, которые на них могут быть обращены в соответствии с внутренним правом государства-ответчика.

В решении по делу Рингейзен против Австрии от 22 июня 1972 года (статья 50)88 перед Судом был поставлен вопрос, должна ли присужденная компенсация быть выплачена непосредственно заявителю или за счет нее могут быть осуществлены платежи его кредиторам. Суд указал, что оставляет решение этого вопроса на усмотрение австрийских властей. При этом Суд отметил, что в соответствии с австрийским законодательством на присужденную компенсацию не может быть наложен арест или обращено взыскание, за исключением случаев, когда в соответствии с законом необходимо обеспечить платежи по алиментам. По мнению Суда, само собой разумеется, что такое же исключение допустимо и в отношении компенсации, назначенной по решению Европейского Суда в связи с нарушением пункта 3 статьи 5 Конвенции (п. 27).

Позднее заявитель обратился с просьбой о толковании данного решения. По заявлению кредиторов на активы г-на Рейгензена был наложен арест и возник вопрос, может ли присужденная ему компенсация пойти на оплату его долгов. В решении от 23 июня 1973 года (о толковании решения от 22 июня 1972 года)89 Европейский Суд указал, что присужденная сумма должна быть выплачена лично г-ну Рейгензену как компенсация причиненного ему неимущественного вреда. Ссылка на усмотрение австрийских властей, содержащаяся в решении от 22 июня 1972 года, не означает, что Суд намеревался установить ограничение для исполнения своего решения. Ссылка на австрийское законодательство была сделана для того, чтобы показать, что принцип, согласно которому суммы компенсации, присуждаемые в аналогичных случаях, не подлежат аресту, известен и австрийскому праву. На усмотрение австрийских властей отнесено лишь практическое осуществление мер, предписанных Европейским Судом в соответствии с указанным принципом (п. 15).

В отдельных мнениях судей А.Федроса и М. Зекиа по данному делу выражалось несогласие с позицией Суда. Судья Федрос подчеркнул, что статья 50 Конвенции (статья 41 новой редакции) предоставляет Суду право "присуждать справедливую компенсацию потерпевшей стороне". Из данного положения никаким образом не следует, что Суд может ограничивать права кредиторов заявителей. Так, компенсация, причитающаяся г-ну Рейгензену от Австрийской Республики, и вмешательство в права кредиторов - абсолютно разные вопросы. Первый касается отношений между заявителями и Австрийской Республикой, второй - отношений между заявителями и его кредиторами. Для того чтобы предоставить Европейскому Суду возможность ограничивать права кредиторов заявителя, необходимо специальное положение в Конвенции. В отсутствие такового Суд не вправе устанавливать, что на компенсацию, предоставленную заявителю, не может быть обращено взыскание по требованию его кредиторов.

Каждое судебное решение, подчеркнул судья Федрос, должно толковаться таким образом, чтобы оно максимально соответствовало тексту закона. Трудно предположить, что Палата, провозглашая решение от 22 июня 1972 года, стремилась выйти за пределы компетенции, предоставленной ей Конвенцией. Поэтому ссылка в решении на то, что Суд оставляет вопрос об освобождении назначенной заявителю компенсации от ареста по требованию его кредиторов на усмотрение австрийских властей, должна толковаться исходя из обычного значения слов и так, как она могла бы быть понята правительством, действующим добросовестно. Если бы Палата хотела обязать Австрию действовать определенным образом, это было бы прямо отражено в решении.

Судья Зекиа отметил, что из решения от 22 июня 1972 года следует, что Европейский Суд рассчитывал на то, что Австрийская Республика выплатит заявителю присужденную ему компенсацию, освободив ее от каких-либо обременении, взысканий и ареста. Однако Суд, как ему представляется, воздержался от того, чтобы занять твердую позицию в этом вопросе, и не дошел до того, чтобы возложить на австрийское правительство обязательство выплатить сумму, присужденную г-ну Рейгензену, игнорируя все требования, которые заявлены или могут быть заявлены в отношении нее другими лицами. Окончательное решение этого вопроса Европейский Суд оставил на усмотрение австрийского правительства, и оно надлежащим образом реализовало свои дискреционные полномочия.

Интересно, что в дальнейшем в практике Европейского Суда возобладала именно позиция, выраженная в отдельных мнениях судей. Так, в решении по делу Аллене де Рибемон против Франции от 7 августа 1996 года (о толковании решения от 10 февраля 1995 года)90 Суд отметил, что поставленный перед ним Комиссией вопрос о том, подразумевает ли статья 50 Конвенции (статья 41 новой редакции), что любая сумма, присужденная заявителю в качестве компенсации, должна быть выплачена ему лично и не подлежит аресту, представляет собой просьбу дать абстрактное толкование статьи 50, что выходит за рамки компетенции Суда. Далее Суд подчеркнул, что в решении по делу Аллене де Рибемон против Франции от 10 февраля 1995 года91 он не устанавливал, что любые выплачиваемые заявителю суммы не подлежат аресту, хотя заявитель просил указать, что государство должно гарантировать ему, что любое требование исполнения решения Суда большой инстанции Парижа от 14 марта 1979 года останется без последствий. Однако Европейский Суд отметил, что статья 50 Конвенции не наделяет его полномочиями издавать такие предписания в отношении государства-участника. Следовательно, решение данного вопроса было передано на усмотрение национальных властей, действующих на основании внутреннего законодательства (п. 19).

В особом мнении судьи Ж. Де Мейера по данному делу отмечалось, что такая позиция Суда не соответствует духу Конвенции. Трудно согласиться с тем, что решение о справедливой компенсации может исполняться по-разному в зависимости от различий в национальном законодательстве. Столь же неприемлема ситуация, когда право на возмещение ущерба, причиненного нарушением признаваемых Конвенцией основных прав, сводится на нет обычным обязательственным требованием, основанным на внутреннем законодательстве. Судья Де Мейер полагал, что Европейскому Суду следовало бы, как и в решении по делу Рейгензена, указать, что компенсация должна выплачиваться заявителю лично и на нее не может быть обращено взыскание (п. 1 особого мнения).

Однако Европейский Суд не вернулся к позиции, выраженной в решении по делу Рейгензена92. Например, в деле Беликова против Болгарии от 18 мая 2000 года93 заявительница просила Суд, чтобы сумма компенсации была выплачена непосредственно ей и полностью, освобождена от налогов и иных требований со стороны правительства или третьих лиц, а также от ареста. Кроме того, заявительница просила, чтобы выплата указанной суммы не повлекла для нее никаких негативных последствий, в частности уменьшение причитающихся ей социальных пособий94 (п. 96). Суд отметил, что компенсация, установленная в соответствии со статьей 41 Конвенции и причитающаяся на основании решения Суда, должна быть свободна от ареста. Было бы нелогично присуждать заявителю компенсацию за лишение жизни в нарушение статьи 2 Конвенции, если государство затем сможет наложить арест на эту сумму. Цели, которые преследует компенсация неимущественного вреда, не будут достигнуты и система, установленная статьей 41, окажется неэффективной, если такая ситуация будет считаться приемлемой. Вместе с тем Суд не вправе отдавать распоряжение об освобождении компенсации от ареста. Таким образом, решение этого вопроса должно быть оставлено на усмотрение болгарских властей (п. 99).

В соответствии со статьей 41 Конвенции справедливая компенсация возможна только в денежной форме. Европейский Суд неизменно отказывается удовлетворять требования заявителей обязать государство-ответчика предпринять какие-либо конкретные действия по устранению допущенных нарушений (отменить или изменить закон95, судебное или административное решение96, выразить официальное неодобрение определенных фрагментов судебного решения97; опубликовать краткое изложение решения Европейского Суда в местной печати и изъять сведения об осуждении заявителя из уголовного досье98; возбудить уголовное или административное преследование против виновных лиц99 и т. п.), указывая, что это не входит в его компетенцию. Суд неоднократно повторял, что он оставляет за государствами-участниками выбор средств, которые в рамках внутреннего правопорядка могут быть использованы для выполнения их обязательств по статье 53 Конвенции (статья 46 новой редакции)100.

В решении по делу Скоццари и Джунта против Италии от 13 июля 2000 года101 Суд указал, что государства в принципе свободны в выборе средств, которые будут использоваться ими для выполнения своих обязательств, однако эти средства должны находиться в соответствии с выводами, содержащимися в решении Суда. Более того, выбор средств для исполнения решения происходит под контролем Комитета Министров Совета Европы, который в силу своей функции в рамках Конвенции следит за исполнением решений Суда (п. 249).

Комитет Министров дипломатическими средствами обеспечивает не только выплату установленной Судом компенсации, но и принятие государством-ответчиком иных мер частного (в отношении данного заявителя) и общего (по исключению подобных нарушений) характера, необходимых для реализации судебного решения102.


1  Eur. Court H.R. Tomasi v. France, Judgment of 27 Augest 1992. Series A. No.241-A. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. М., 2000. Т. 1. С. 755-767.

2  Eur. Commission H.R. Wemhoff v. Federal Republic of Germany, Report of 1 April 1966. Series B. 1969. No. 5. P. 90; Application 4149/69, X v. Federal Republic of Germany CD. 1979. No. 36. P. 66 (68). До реформирования контрольного механизма Конвенции в соответствии с Протоколом № 11 от 11 мая 1994 года (СЕД № 155) окончательные решения о том, имело ли место нарушение Конвенции, мог принимать и Комитет Министров Совета Европы (статья 32 Конвенции в прежней редакции).

3  Eur. Commission H.R. Application 6821/74, Huber v. Austria, Decision of 5 July 1976. DR. 1977. No. 6. P.65 (69).

4  Eur. Court H.R. Brogan and Others v. the United Kingdom, Judgment of 29 November 1988. Series A. No. 145-B. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С. 610-636.

5  Eur. Court H.R. Fox, Campbell and Hartley v. the United Kingdom, Judgment of 30 August 1990. Series A. No. 182. Para.46; Thynne, Wilson and Gunnell v. the United Kingdom, Judgment of 25 October 1990. Series A. No. 190-A. Para. 82.

6  Eur. Court H.R. Murray v. the United Kingdom, Judgment of 28 October 1994. Series A. No.300-A. Paras. 81-82. Перевод на русcкий язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. М., 2000. Т. 2. С. 32-53; Benham v. the United Kingdom, Judgment of 10 June 1996. Reports. 1996-III. Para. 50.

7  Eur. Court H.R. Brannigan and McBride v. the United Kingdom, Judgment of 26 May 1993. Series A. No.258-B. Para.74. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С. 796-819.

8  Eur. Court H.R. Steel and Others v. the United Kingdom, Judgment of 23 September 1998. Reports. 1998-VII.

9  Eur. Court H. R. Wassink v. the Netherlands, Judgment of 27 September 1990. Series A. No. 185-A.

10  В данном деле Европейский Суд признал нарушение пункта 1 статьи 5 Конвенции в связи с тем, что заявитель был помещен в психиатрическую больницу с нарушением процессуальных норм, предусмотренных внутренним законодательством. Однако заявителю было достаточно сложно доказать наличие реального ущерба, причиненного ему, так как неочевидно, что при соблюдении процесуальных требований решение имело бы для него иные последствия.

11  Eur. Commission H.R. Application 28779/95, Cumber v. the United Kingdom, Decision of 27 November 1996.

12  Данное положение достаточно определенно выражено только в аутентичном тексте Конвенции на английском языке ("shall have an enforceable right to compensation").

13  Eur. Court H.R. Keenan v. the United Kingdom, Judgment of 3 April 2001. Para. 129.

14  Van Dijk P., van Hoof G. J.H. Theory and Practice of the European Convention on Human Rights. The Hague, 1998. P. 688.

15  Explanatory Report on Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Strasbourg, 1985.

16  Eur. Court H.R. Stamoulakatos v. Greece, Decision of 9 November 1999; Georgiou v. Greece, Decision of 13 January 2000.

17  Van Dijk P., van Hoof G. J.H. Op. cit. P.689.

18  Jacobs F.G., White R.C.A. The European Convention on Human Rights. Second Edition. Oxford, 1996. P. 171; Van Dijk P., van Hoof G.J.H. Op. cit. P.689-690.

19  Eur. Court H.R. De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium (Article 50), Judgment of 10 March 1972. Series A. No. 14. Para. 23; The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 38. Para. 13. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С. 328-339.

20  Eur. Court H.R. Deweer v. Belgium, Judgment of 27 February 1980. Series A. No. 35. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С. 301-317; X v. France, Judgment of 31 March 1992. Series A. No. 234-C.

21  Eur. Court H.R. Luedicke, Belkacem and Koc v. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 10 March 1980. Series A. No. 36; Artico v. Italy, Judgment of 13 May 1980. Series A. No. 37. Para.40. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С. 318-327; Windisch v. Austria, Judgment of 27 September 1990. Series A. No. 186; Delta v. France, Judgment of 19 December 1990. Series A. No. 191-A.

22  Eur. Court H.R. Olsson v. Sweden, Judgment of 24 March 1988. Series A. No. 130. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С. 547-567.

23  Eur. Court H.R. The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 38. Para. 14.

24  European Court of Human Rights. Rules of Court. As in Force at 1 November 1998. Перевод на русский язык см.: Совет Европы и Россия. 2000. №3. С. 30-50; Туманов В.А. Европейский Суд по правам человека. Опыт организации и деятельности. М., 2001. С.246-286.

25  Сторона Конвенции, обратившаяся с межгосударственной жалобой в порядке статьи 33 Конвенции, также вправе требовать компенсацию в пользу частного лица, в защиту интересов которого подана жалоба.

26  Eur. Court H R. De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium (Article 50), Judgment of 10 March 1972. Series A. No. 14. Para. 16; Ringeisen v. Austria (Article 50), Judgment of 22 June 1972. Series A. No. 15. Paras. 15-19; Guzzardi v. Italy, Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 39; Bozano v. France, Judgment of 18 December 1986. Series A. No. 111; Barbera, Messegue and Jabardo v. Spain (Article 50), Judgment of 13 June 1994. Series A. No.285-C. Para. 17.

27  Eur. Court H.R. Barbera, Messegue and Jabardo v. Spain, Judgment of 6 December 1988. Series A. No. 146.

28  Заявление о предоставлении защиты в связи с нарушением конституционных прав и свобод.

29  Eur. Court H.R. Barbera, Messegue and Jabardo v. Spain (Article 50), Judgment of 13 June 1994. Series A. No.285-C.

30  Eur. Court H.R. Ringeisen v. Austria (Article 50), Judgment of 22 June 1972. Series A. No. 15. Para. 18.

31  Eur. Court H.R. Luedicke, Belkacem and Koc v. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 10 March 1980. Series A. No. 36; Airey v. Ireland (Article 50), Judgment of 6 February 1981. Series A. No.41; Malone v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 26 April 1985. Series A. No. 95; Erkner and Hofauer and Poiss v. Austria (Article 50), Judgment of 29 Sertember 1987. Series A. No. 124; Bouamar v. Belgium (Article 50), Judgment of 27 June 1988. Series A. No. 136-F; Kostovski v. the Netherlands (Article 50), Judgment of 29 March 1990. Series A. No. 170-B.

32  Eur. Court H.R. Winterwerp v. the Netherlands, Judgment of 24 October 1979. Series A. No.33. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С.288-300.

33  Eur. Court H.R. Winterwerp v. the Netherlands (Article 50), Judgment of 27 November 1981. Series A. No.47.

34  Eur. Court H. R. Barthold v. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 31 January 1986. Series A. No. 98; O., H., W. and R. v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 9 June 1988. Series A. No. 136.

35  Eur. Court H.R. Ringeisen v. Austria (Article 50), Judgment of 22 June 1972. Series A. No. 15. Para. 15.

36  Eur. Court H.R. De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium (Article 50), Judgment of 10 March 1972. Series A. No. 14.

37  Eur. Court H.R. Ko'ni gv. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 10 March 1980. Series A. No. 36. Para. 5; The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 38. Para. 13; Guzzardi v. Italy, Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 39.

38  Eur. Court H.R. Ringeisen v. Austria (Article 50), Judgment of 22 June 1972. Series A. No. 15.

39  Eur. Court H.R. Neumeister v. Austria (Article 50), Judgment of 7 May 1974. Series A. No. 17.

40  Eur. Court H.R. Ringeisen v. Austria (Article 50), Judgment of 22 June 1972. Series A. No. 15. Para. 21; Neumeister v. Austria (Article 50), Judgment of 7 May 1974. Series A. No. 17. Para.29.

41  Eur. Court H.R. Neumeister v. Austria (Article 50), Judgment of 7 May 1974. Series A. No. 17. Para. 30.

42  Eur. Court H.R. Barbera, Messegue and Jabardo v. Spain (Article 50), Judgment of 13 June 1994. Series A. No.285-C.

43  Судьи Ф Матшер и Л.Э. Петтити и судья ad hoc Л. Торрес Бурсалт в частично особых мнениях утверждали, что заявители в результате нового судебного разбирательства их дела получили restitutio in integrum в рамках испанской правовой системы.

44  Eur. Court H.R. Piersack v. Belgium (Article 50), Judgment of 26 October 1984. Series A. No. 85; Windisch v. Austria (Article 50), Judgment of 28 June 1993. Series A. No.255-D. Para. 14.

45  Eur. Court H.R. Guzzardi v. Italy, Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 39. Para. 114.

46  Eur. Court H.R. Neumeister v. Austria (Article 50), Judgment of 7 May 1974. Series A. No. 17. Para. 43; The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 38. Para. 16.

47  Eur. Court H.R. Konig v. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 10 March 1980. Series A. No. 36; Artico v. Italy, Judgment of 13 May 1980. Series A. No. 37. Paras.41-46; Airey v. Ireland (Article 50), Judgment of 6 February 1981. Series A. No.41; Benthem v. the Netherlands, Judgment of 23 October 1985. Series A. No. 97; Bonisch v. Austria (Article 50), Judgment of 2 June 1986. Series A. No. 103; Pauwels v. Belgium, Judgment of 26 May 1988. Series A. No. 135; Berrehab v. the Netherlands, Judgment of 21 June 1988. Series A. No. 138; Huber v. Switzerland, Judgment of 23 October 1990. Series A. No. 188; Quaranta v. Switzerland, Judgment of 24 May 1991. Series A. No. 205.

48  Eur. Court H.R. Olsson v. Sweden, Judgment of 24 March 1988. Series A. No. 130.

49  Eur. Court H.R. Niedbala v. Poland, Judgment of 4 July 2000. Para.88.

50  Eur. Court H.R. Piersack v. Belgium (Article 50), Judgment of 26 October 1984. Series A. No. 85. Para. 12.

51  Eur. Court H.R. Unterpertinger v. Austria, Judgment of 24 November 1986. Series A. No. 110.

52  Eur. Court H.R. Konig v. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 10 March 1980. Series A. No.36. Para. 19.

53  Eur. Court H.R. Sporrong and Lonnroth v. Sweden (Article 50), Judgment of 18 December 1984. Series A. No.88. Para.25. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С.482-492.

54  Eur. Court H.R. Deweer v. Belgium, Judgment of 27 February 1980. Series A. No.35; Lingens v. Austria, Judgment of 8 July 1986. Series A. No. 103; Schwabe v. Austria, Judgment of 28 August 1992. Series A. No. 242-B.

55  См., например: Eur. Court H.R. Artico v. Italy, Judgment of 13 May 1980. Series A. No. 37; Sporrong and Lonnroth v. Sweden (Article 50), Judgment of 18 December 1984. Series A. No. 88; Lopez Ostra v. Spain, Judgment of 9 December 1994. Series A. No.303-C. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т.2. С. 69-78; Stran Greek Refineries and Stratis Andreadis v. Greece, Judgment of 9 December 1994. Series A. No. 301-B. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 2. С. 54-68.

56  Eur. Court H.R. Stran Greek Refineries and Stratis Andreadis v. Greece, Judgment of 9 December 1994. Series A. No.301-B. Paras. 80-83.

57  Eur. Court H.R. Papamichalopoulos and Others v. Greece (Article 50), Judgment of 31 October 1995. Series A. No.330-B.

58  Eur. Court H.R. Olsson v. Sweden, Judgment of 24 March 1988. Series A. No. 130. Para. 102; Velikova v. Bulgaria, Judgment of 18 May 2000. Para. 98. Reports. 2000-VI.

59  Eur. Court H.R. Artico v. Italy, Judgment of 13 May 1980. Series A. No.37. Para.47.

60  Eur. Court H.R. Guincho v. Portugal, Judgment of 10 July 1984. Series A. No. 81. Para. 44. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С.470-475; Sporrong and Lonnroth v. Sweden (Article 50), Judgment of 18 December 1984. Series A. No. 88. Para. 25.

61  Eur. Court H.R. Bonisch v. Austria (Article 50), Judgment of 2 June 1986. Series A. No. 103; Lechner and Hess v. Austria, Judgment of 23 April 1987. Series A. No. 118; Capuano, Baggetta and Milasi v. Italy, Judgment of 25 June 1987. Series A. No. 119; Baraona v. Portugal, Judgment of 7 July 1987. Series A. No. 122.

62  Eur. Court H.R. Unterpertinger v. Austria, Judgment of 24 November 1986. Series A. No. 110.

63  Eur. Court H.R. O., H., W. and R. v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 9 June 1988. Series A. No. 136; Keegan v. Ireland, Judgment of 26 May 1994. Series A. No. 290; Papamichalopoulos and Others v. Greece (Article 50), Judgment of 31 October 1995. Series A. No.330-B.

64  Eur. Court H.R. Artico v. Italy, Judgment of 13 May 1980. Series A. No. 37. Para. 48; Young, James and Webster v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 18 October 1982. Series A. No. 55; Sporrong and Lonnroth v. Sweden (Article 50), Judgment of 18 December 1984. Series A. No. 88. Para. 32; Bonisch v. Austria (Article 50), Judgment of 2 June 1986. Series A. No. 103; Olsson v. Sweden, Judgment of 24 March 1988. Series A. No. 130. Para. 102; O., H., W. and R. v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 9 June 1988. Series A. No. 136.

65  Eur. Court H.R. Engel and Others v. the Netherlands (Article 50), Judgment of 23 November 1976. Series A. No.22.

66  Eur. Court H.R. Artico v. Italy, Judgment of 13 May 1980. Series A. No. 37. Paras. 46-48; Van Droogenbroek v. Belgium (Article 50), Judgment of 25 April 1983. Series A. No. 63. Para. 13; De Jong, Baljet and Van den Brink v. the Netherlands, Judgment of 22 May 1984. Series A. No. 77. Para. 65; Olsson v. Sweden, Judgment of 24 March 1988. Series A. No. 130. Para. 102; Velikova v. Bulgaria, Judgment of 18 May 2000. Para. 98. Reports. 2000-VI; Niedbala v. Poland, Judgment of 4 July. 2000. Para. 90; Burdov v. Russia, Judgment of 7 May 2002. Para.47. Перевод на русский язык см.: Российская газета. 2002. 4 июля.

67  Eur. Court H.R. Golder v. the United Kingdom, Judgment of 21 February 1975. Series A. No. 18. Para.46; Marckx v. Belgium, Judgment of 13 June 1979. Series A. No. 31. Para. 68; Niedbala v. Poland, Judgment of 4 July. 2000. Para. 89.

68  Eur. Court H. R. Allenet de Ribemont v. France, Judgment of 7 August 1996 (Interpretation of the Judgment of 10 February 1995). Reports. 1996-III. Para.22. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т.2. С.95-103.

69  Eur. Court H.R. Billi v. Italy, Judgment of 26 February 1993. Series A. 257-G. Para.25; Barbera, Messegue and Jabardo v. Spain (Article 50), Judgment of 13 June 1994. Series A. No.285-C. Para.20; Lopez Ostra v. Spain, Judgment of 9 December 1994. Series A.No.303-C. Paras. 62-65; Allenet de Ribemont v. France, Judgment of 10 February 1995. Series A. No. 308. Para. 62. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т.2. С. 85-95.

70  Eur. Court H.R. De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium (Article 50), Judgment of 10 March 1972. Series A. No. 14; Luberti v. Italy, Judgment of 23 February 1984. Series A. No. 75; O., H., W. and R. v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 9 June 1988. Series A. No. 136; Huber v. Switzerland, Judgment of 23 October 1990. Series A. No. 188. Para. 46; Niedbala v. Poland, Judgment of 4 July. 2000. Para. 88.

71  Eur. Court H.R. Foti and Others v. Italy (Article 50), Judgment of 21 November 1983. Series A. No. 69; Deumeland v. Federal Republic of Germany, Judgment of 29 May 1986. Series A. No. 100; Gillow v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 14 September 1987. Series A. No. 124-C; Schonenberger and Durmaz v. Switzerland, Judgment of 20 June 1988. Series A. No. 137.

72  Eur. Court H. R. Saunders v. the United Kingdom, Judgment of 17 December 1996. Reports. 1996-VI. Paras. 83-86. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 2. С. 309-338.

73  Eur. Court H.R. Johnston and Others v. Ireland, Judgment of 18 December 1986. Series A. No. 112.

74  Eur. Court H.R. Eckle v. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 21 June 1983. Series A. No.65. Para.25.

75  Eur. Court H.R. The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No.38. Para. 16.

76  Eur. Court H.R. The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 38; Eckle v. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 21 June 1983. Series A. No. 65. Para. 25; Zimmermann and Steiner v. Switzerland, Judgment of 13 July 1983. Series A. No. 66. Para. 36.

77  Eur. Court H.R. The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 38.

78  Eur. Court H.R. Konig v. Federal Republic of Germany (Article 50), Judgment of 10 March 1980. Series A. No. 36. Paras. 22-23, 25; The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 38. Para.41.

79  Eur. Court H.R. Niedbala v. Poland, Judgment of 4 July. 2000. Para.93.

80  Eur. Court H.R. The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 6 November 1980. Series A. No. 38.

81  Eur. Court H.R. Neumeister v. Austria (Article 50), Judgment of 7 May 1974. Series A. No. 17. Paras.2, 19-20.

82  Eur. Court H.R. Pakelli v. Federal Republic of Germany, Judgment of 25 April 1983. Series A. No. 64. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С. 422-429.

83  Eur. Court H.R. Young, James and Webster v. the United Kingdom (Article 50), Judgment of 18 October 1982. Series A. No.55.

84  Eur. Court H.R. Lingens v. Austria, Judgment of 8 July 1986. Series A. No. 103; Granger v. the United Kingdom, Judgment of 28 March 1990. Series A. No. 174.

85  Eur. Court H.R. Loizidou v. Turkey (Article 50), Judgment of 28 July 1998. Reports. 1998-IV.

86  Изложение обстоятельств дела см.: Верховенство права.

87  Eur. Court H.R. Niedbala v. Poland, Judgment of 4 July 2000. Para.94; Burdov v. Russia, Judgment of 7 May 2002. Para.48.

88  Eur. Court H.R. Ringeisen v. Austria (Article 50), Judgment of 22 June 1972. Series A. No. 15.

89  Eur. Court H.R. Ringeisen v. Austria (Interpretation of Judgment of 22 June 1972), Judgment of 23 June 1973. Series A. No. 16.

90  Eur. Court H.R. Allenet de Ribemont v. France, Judgment of 7 August 1996 (Interpretation of the Judgment of 10 February 1995). Reports. 1996-III.

91  Eur. Court H.R. Allenet de Ribemont v. France, Judgment of 10 February 1995. Series A. No. 308.

92  Eur. Court H.R. Philis v. Greece, Judgment of 27 August 1991. Series A. No. 209. Para. 79; Selmouni v. France, Judgment of 28 July 1999. Para. 133. Reports. 1999-V.

93  Eur. Court H. R. Velikova v. Bulgaria, Judgment of 18 May 2000.

94  Заявительнице было присуждено 100 тысяч французских франков в возмещение морального вреда, причиненного в связи со смертью ее сожителя и отца ее трех детей. Изложение обстоятельств дела см.: Право на жизнь.

95  Eur. Court H.R. Corigliano v. Italy, Judgment of 10 December 1982. Series A. No. 57; F. v. Switzerland, Judgment of 18 December 1987. Series A. No. 128; Belilos v. Switzerland, Judgment of 29 April 1988. Series A. No. 132. Paras. 77-78. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т. 1. С. 568-581.

96  Eur. Court H.R. Belilos v. Switzerland, Judgment of 29 April 1988. Series A. No. 132. Paras. 75-76; Remli v. France, Judgment of 23 April 1996. Reports. 1996-II. Paras. 53-54. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т.2. С. 196-206; Findlay v. the United Kingdom, Judgment of 25 February 1997. Reports. 1997-I. Paras. 86-88. Перевод на русский язык см.: Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. Т.2. С. 403-411.

97  Eur. Court H.R. Pakelli v. Federal Republic of Germany, Judgment of 25 April 1983. Series A. No. 64. Paras.43-45.

98  Eur. Court H.R. Manifattura FL v. Italy, Judgment of 27 February 1992. Series A. No.230-B; Castells v. Spain, Judgment of 23 April 1992. Series A. No. 236.

99  Eur. Court H.R. Ireland v. the United Kingdom, Judgment of 18 January 1978. Series A. No.25.

100  Eur. Court H.R. Marckx v. Belgium, Judgment of 13 June 1979. Series A. No. 31. Para. 58; Belilos v. Switzerland, Judgment of 29 April 1988. Series A. No. 132. Paras. 78.

101  Eur. Court H.R. Scozzari and Giunta v. Italy, Judgment of 13 July 2000.Reports. 2000-VIII.

102  Подробнее см. статью М.Лобова "Решения Европейского Суда по правам человека: правовые последствия для государств-членов Совета Европы" в настоящем издании.

предыдущий раздел Содержание следующий раздел